Hebreus 8

Mi Namani Tino (TBF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mi kepineits o tate vokokotie a malan ine. Giet suvuon mi kovan bu prist ese ta mogos simi riem suv si ken mogomogos ni vuor mi Raban ian ta tsiroup die i kur simi rangit.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 Eie a tsatsang malan va eie mi kovan bu prist i aron mi korot ta tamat simi vona sel tuktuk ian mi Nguts ta nga tsana ma a kap va mi kulou gi nga tsana.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Vemusurie mi vinuor, bu kovan bu prist kokouk gi ta ngas tabeir ngan bu tienebeir ma bu tienebeir ni varam. Io, ine buer, mi kovan bu prist ta ngas suvuon ken ka tienebeir.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Sien va Eie a nga mon simi kaber, va a kap nga oit nia tsorubeit prist, simi vunan bu prist gi mon nia tabeir ngan ine bu tienebeir vemusurie bu vinuor.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Mi tsientsang prist gi ta tsana, eie a malan mo man puppuo misa ta mon die i kur simi rangit. Arie mi vunan, sien e Moses ta nga visi tsana mi vona sel, e Raban a nga terie mi nama ngeisngeis sien, “E ta ngas tsang vititirie va e ta tsana bu kepineits kokouk vemusurie bu puppuo o ta nga vasangan sevoi i popon mi pout.”
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Eiekesen e Iesu a te nga suvuon mi tsientsang prist ian ta tsiroup rio segie, simi vunan mi kinubuits ian ta nga tsana i kotubuon e Raban ma mi kulou eie a tsiroup. Ine mi kinubuits vour a vunan bu banga kinubuits.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Sien va a kap ka bienebeir a mon simi kinubuits vourvour, va a kap pinat surie ka kinubuits mene te buer.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Eiekesen e Raban a nga vorotan mi bienebeir simi kulou, io, a nga pevien,
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Ta kap malan mi kinubuits
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ine mi kinubuits vour, o ta ba tsana meie bu Israel
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Ma gi ta kap pinat surie va ka mei mene ta vavasengei sibu turagie enamon kes
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 O ta vodon rivie kegi sar bienebeir
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Sien e Raban ta vuotongie ine “mi kinubuits vour”, a te tsana mi mene vourvour va a te kebeir. Ma misa a te kebeir ma misa a te mouron, a te vatavatat mo va tate kapangan.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.