Hebreus 3

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, bu kasiung, enga mi kuoluon e Raban simi vunan e Raban a te nga viel tsana nga buer. Nga ta ngas teir putan mi vinavinadodonga kokouk rakot se Iesu ese giet ta vavatei katsep ngan va eie mi Aposol ma mi Kovan bu prist.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 A nga ko tuktuk siken tsientsang se Raban ese ta nga vile, malan buer mo e Moses ta nga ko tuktuk simi tsinatsangan kokouk si ken vonuo e Raban.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 E Iesu a kalei rio e Moses nia suvuon mi minangarei leong, malan mo mi ka tsangtsang vonuo a suvuon mi minangarei leong rio mi vonuo ta tsana.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Bu vonuo kokouk, bu mei mene gi tsana gie, eiekesen e Raban eie a nga tsana bu kepineits kokouk.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 E Moses, ken petspets, a nga ko tuktuk simi tsinatsangan si ken vonuo e Raban. Ma a nga vakokoit vasangan bu kepineits va e Raban ta ba so vokokotie i muir.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Eiekesen e Karisito, mi Nout, a nga ko tuktuk si ken tsientsang nia vuor vakalaie bu kepineits si ken vonuo e Raban. Ma egiet ken vonuo e Raban sien va giet ta tuir ngeisngeis si kegiet vodovodon rorrois ian giet ta ko aor koits nge vakam ngan.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Io, malan mi Moromoruo Tamat ta pevien,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 kian va ta papan bu aronga,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Ian en, bu tubunga gi nga terie iou simi konokonon,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Io, o nga aor rarap beitsak veie mi kuoluon ian bu ra,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Io, o nga aor rarap nge tsana kong vakavakariem va,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Nga nenei kalei bu kasiung, terengien va ka mene senga ta kap mang suvu tsaka vienviendon ma ken vodovodon tuktuk ta kap mang kor sorvekenan e Raban ese ta tino.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Eiekesen nga ta ngas vakotsie nga ververkis sibu ra kokouk, sien va gi ngas vuotongie ngan ine mi ra va, “Nevere.” Mi sinavei tsokor ta masi bit tsana ken ka vienviendon ka mei senga ma mi aron ta masi papan.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Giet te me tuir pats meie e Karisito sien va giet ta tuir ngeisngeis simi vodovodon tuktuk giet tate nga muna suvuon te vourvour oit si kegiet ra vekvekitip.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ese ine mi kulou gi nga rongomie e Raban nge rong tsak sien? Arie egie ese e Moses ta nga kir vorotsoruo gie i Isip.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ese ine mi kulou e Raban a nga aor rarap veie gie i aron bu avareit ba sinangavur voveit? A nga aor rarap veie gie ese gi ta nga tsana mi sinavei tsokor, ma bu piripirigie a nga kor mutur simi beir.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Sien e Raban ta nga tsana ken vakavakariem va gi ta kap ba buer oit nia rubukien si ken minaes, ese mune ine mi kulou a nga vakokoit surie gie? Arie egie ese gi ta nga rong tsak se Raban.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Io, giet te pare va gi kap nga oit nia rubukien, simi vunan gi kap nga suvuon mi vodovodon tuktuk.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.