Hebreus 3

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io, bu kasiung, enga mi kuoluon e Raban simi vunan e Raban a te nga viel tsana nga buer. Nga ta ngas teir putan mi vinavinadodonga kokouk rakot se Iesu ese giet ta vavatei katsep ngan va eie mi Aposol ma mi Kovan bu prist.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 A nga ko tuktuk siken tsientsang se Raban ese ta nga vile, malan buer mo e Moses ta nga ko tuktuk simi tsinatsangan kokouk si ken vonuo e Raban.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 E Iesu a kalei rio e Moses nia suvuon mi minangarei leong, malan mo mi ka tsangtsang vonuo a suvuon mi minangarei leong rio mi vonuo ta tsana.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Bu vonuo kokouk, bu mei mene gi tsana gie, eiekesen e Raban eie a nga tsana bu kepineits kokouk.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 E Moses, ken petspets, a nga ko tuktuk simi tsinatsangan si ken vonuo e Raban. Ma a nga vakokoit vasangan bu kepineits va e Raban ta ba so vokokotie i muir.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Eiekesen e Karisito, mi Nout, a nga ko tuktuk si ken tsientsang nia vuor vakalaie bu kepineits si ken vonuo e Raban. Ma egiet ken vonuo e Raban sien va giet ta tuir ngeisngeis si kegiet vodovodon rorrois ian giet ta ko aor koits nge vakam ngan.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Io, malan mi Moromoruo Tamat ta pevien,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 kian va ta papan bu aronga,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Ian en, bu tubunga gi nga terie iou simi konokonon,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Io, o nga aor rarap beitsak veie mi kuoluon ian bu ra,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Io, o nga aor rarap nge tsana kong vakavakariem va,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Nga nenei kalei bu kasiung, terengien va ka mene senga ta kap mang suvu tsaka vienviendon ma ken vodovodon tuktuk ta kap mang kor sorvekenan e Raban ese ta tino.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Eiekesen nga ta ngas vakotsie nga ververkis sibu ra kokouk, sien va gi ngas vuotongie ngan ine mi ra va, “Nevere.” Mi sinavei tsokor ta masi bit tsana ken ka vienviendon ka mei senga ma mi aron ta masi papan.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Giet te me tuir pats meie e Karisito sien va giet ta tuir ngeisngeis simi vodovodon tuktuk giet tate nga muna suvuon te vourvour oit si kegiet ra vekvekitip.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Ese ine mi kulou gi nga rongomie e Raban nge rong tsak sien? Arie egie ese e Moses ta nga kir vorotsoruo gie i Isip.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Ese ine mi kulou e Raban a nga aor rarap veie gie i aron bu avareit ba sinangavur voveit? A nga aor rarap veie gie ese gi ta nga tsana mi sinavei tsokor, ma bu piripirigie a nga kor mutur simi beir.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Sien e Raban ta nga tsana ken vakavakariem va gi ta kap ba buer oit nia rubukien si ken minaes, ese mune ine mi kulou a nga vakokoit surie gie? Arie egie ese gi ta nga rong tsak se Raban.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Io, giet te pare va gi kap nga oit nia rubukien, simi vunan gi kap nga suvuon mi vodovodon tuktuk.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.