Hebreus 13

Mi Namani Tino (TBF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Giet ta ngas totoiv ververkis sibu ra kokouk.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Kian va nga ta vodon sasavoir ngan mi sinavei nia marangatan bu vasier. Ine simi sinavei, bu mei gi nga marangatan bu angelo, misasien gi kap nga telekiran va ine bu vasier bu angelo.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Nga ta ngas vodonomie gie mi kulou vodovodon tuktuk ese gi ta mon simi vona vinatoreis malan va enga buer nga mon i aron mi vona vinatoreis meie gie. Nga ta ngas vodonomie gie ese gi ta suvu vinekikin, malan va enga buer nga rongmetsikien ine mi suada vinekikin.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Egiet kokouk giet ta ngas mangaran mi mienagos ni rei. Ma ba baser tamat rei guor ta ngas tuktuk si keguor mienagos ni rei. Simi vunan e Raban ta votorosie gie ese gi ta tsana mi sinavei nia tsola mi mienagos ni rei ma mi sinavei nia tabeir bor nge pirpir.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nga ta ngas nenei kalei va kenga sinavei ta mon ketseketseng sorvekenan mi sinavei nia vetoron mi lakep ma nga ta ngas resmatan ngan mo mi sana nga tate suvuon. Simi vunan e Raban eie ngas te a nga pevien ne,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Io, giet tate vakokoit ngan mi aor koits,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Nga ta ngas vodonomie manga sar muomuo ese gi ta nga ko vokokotie mi namanien e Raban senga. Ma nga ta ngas vodonomie mi vuovuan kegi tino nge vemusurie mi vinisigie si kegi vodovodon tuktuk.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 E Iesu Karisito a kokouk nanor, nevere ma sibu ra bu ra.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kian va nga ta veteik surie bu suasuada vinasengei ta kekineits, simi vunan a kalei va mi tentoiv ta vodusie bu aronga ma kap va mi vinuor surie mi nginonginou. Egie ese gi ta vemusurie ine bu vinuor, gi kap poro ka kienelei kuvu ine sibu vinuor.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Giet suvuon mi korot nia tu tienebeir, eiekesen bu prist ese gi ta ko tsatsang si kegi vona rengeir sel, gi kap suvu duis nia ngou si kegiet korot nia tu tienebeir.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Mi kovan bu prist a ko sorokie mi daran bu vinavinar rakot simi Korot Tamat Rovoriu nia terie mi tienebeir nian bu sinavei tsokor. Eiekesen mi piripirien ine bu vinavinar gi ko tunie i muirmuir simi enamon.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Io, e Iesu buer a nga sorokie mi vinekikin i muirmuir simi taon nia vara tamat ngan mi kulou ngan mi daran kesen.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Io, egiet buer giet ta ngas rakot sien i muirmuir simi taon nge suvu potpot simi mienengeir ian ta nga sorokie.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Giet kap suvuon ka taon ian ta mon rovoriu ine simi kaber, eiekesen giet vor ve nesienesie mi taon ian va ta ba beit.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Io, ngan ken kuilkuil e Iesu, giet ta terie kegiet tietienengei rakot se Raban sibu ra kokouk, arie kegiet tienebeir ni varam. Ma ine mi sinavei arie mi vuovuan bu ngutsugiet ian ta vakokoit vasangan mi asan.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ma kian va nga ta vodon punan nia tsana mi kienelei ma mi sinavei nia tabetabeir. Surie ine mi suada tienebeir e Raban a ko resen.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Nga ta ngas vemusurie kegi sar namani vinavanou manga sar muomuo nge tor surie gie. Simi vunan gi ko naneie kenga tino ma gi ta ba pengan se Raban surie mi tsinatsangagie. Rorong segie terengien va gi ta mang tsatsang ngan mi nires. Sien va nga ta kap rorong segie, gi ta tsatsang ngan mi minesirik. Ma ine ta kap vabatie mi kienelei senga.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Nga ta ngas no surie gei, simi vunan gei telekiran kegei baivinakier a ketseketseng ma gei lalaro tino ngan mi minangarei sibu kepineits kokouk.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 O nongie nga va nga ta ngeisngeis nia nongie e Raban, terengien va o ta mang muerengei lalapus rakot senga.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Bu kasiung, o lalaron va nga ta rorong nge tino ngan kong nama vokovokoits. Ine mi pakapaka rorou o tate vataor terie senga a poitpoit mo.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 O lalaron va nga ta telekiran e kasigiet e Timote a te nga rovotsour simi vona vinatoreis. Sien va ta beit lalapus, o ta sunuir va ta nomeie iou nia so pare nga.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Nga terie kegei ni vuot kalei si manga sar muomuo ma si ken kulou e Raban. Egie simi enamon leong i Italia gi vavasie kegi ni vuot kalei rakot senga.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Ken tentoiv e Raban ta mon meie nga kokouk.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.