Hebreus 13

Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Giet ta ngas totoiv ververkis sibu ra kokouk.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Kian va nga ta vodon sasavoir ngan mi sinavei nia marangatan bu vasier. Ine simi sinavei, bu mei gi nga marangatan bu angelo, misasien gi kap nga telekiran va ine bu vasier bu angelo.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Nga ta ngas vodonomie gie mi kulou vodovodon tuktuk ese gi ta mon simi vona vinatoreis malan va enga buer nga mon i aron mi vona vinatoreis meie gie. Nga ta ngas vodonomie gie ese gi ta suvu vinekikin, malan va enga buer nga rongmetsikien ine mi suada vinekikin.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Egiet kokouk giet ta ngas mangaran mi mienagos ni rei. Ma ba baser tamat rei guor ta ngas tuktuk si keguor mienagos ni rei. Simi vunan e Raban ta votorosie gie ese gi ta tsana mi sinavei nia tsola mi mienagos ni rei ma mi sinavei nia tabeir bor nge pirpir.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Nga ta ngas nenei kalei va kenga sinavei ta mon ketseketseng sorvekenan mi sinavei nia vetoron mi lakep ma nga ta ngas resmatan ngan mo mi sana nga tate suvuon. Simi vunan e Raban eie ngas te a nga pevien ne,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Io, giet tate vakokoit ngan mi aor koits,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Nga ta ngas vodonomie manga sar muomuo ese gi ta nga ko vokokotie mi namanien e Raban senga. Ma nga ta ngas vodonomie mi vuovuan kegi tino nge vemusurie mi vinisigie si kegi vodovodon tuktuk.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 E Iesu Karisito a kokouk nanor, nevere ma sibu ra bu ra.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Kian va nga ta veteik surie bu suasuada vinasengei ta kekineits, simi vunan a kalei va mi tentoiv ta vodusie bu aronga ma kap va mi vinuor surie mi nginonginou. Egie ese gi ta vemusurie ine bu vinuor, gi kap poro ka kienelei kuvu ine sibu vinuor.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Giet suvuon mi korot nia tu tienebeir, eiekesen bu prist ese gi ta ko tsatsang si kegi vona rengeir sel, gi kap suvu duis nia ngou si kegiet korot nia tu tienebeir.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Mi kovan bu prist a ko sorokie mi daran bu vinavinar rakot simi Korot Tamat Rovoriu nia terie mi tienebeir nian bu sinavei tsokor. Eiekesen mi piripirien ine bu vinavinar gi ko tunie i muirmuir simi enamon.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Io, e Iesu buer a nga sorokie mi vinekikin i muirmuir simi taon nia vara tamat ngan mi kulou ngan mi daran kesen.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Io, egiet buer giet ta ngas rakot sien i muirmuir simi taon nge suvu potpot simi mienengeir ian ta nga sorokie.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Giet kap suvuon ka taon ian ta mon rovoriu ine simi kaber, eiekesen giet vor ve nesienesie mi taon ian va ta ba beit.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Io, ngan ken kuilkuil e Iesu, giet ta terie kegiet tietienengei rakot se Raban sibu ra kokouk, arie kegiet tienebeir ni varam. Ma ine mi sinavei arie mi vuovuan bu ngutsugiet ian ta vakokoit vasangan mi asan.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Ma kian va nga ta vodon punan nia tsana mi kienelei ma mi sinavei nia tabetabeir. Surie ine mi suada tienebeir e Raban a ko resen.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Nga ta ngas vemusurie kegi sar namani vinavanou manga sar muomuo nge tor surie gie. Simi vunan gi ko naneie kenga tino ma gi ta ba pengan se Raban surie mi tsinatsangagie. Rorong segie terengien va gi ta mang tsatsang ngan mi nires. Sien va nga ta kap rorong segie, gi ta tsatsang ngan mi minesirik. Ma ine ta kap vabatie mi kienelei senga.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Nga ta ngas no surie gei, simi vunan gei telekiran kegei baivinakier a ketseketseng ma gei lalaro tino ngan mi minangarei sibu kepineits kokouk.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 O nongie nga va nga ta ngeisngeis nia nongie e Raban, terengien va o ta mang muerengei lalapus rakot senga.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Bu kasiung, o lalaron va nga ta rorong nge tino ngan kong nama vokovokoits. Ine mi pakapaka rorou o tate vataor terie senga a poitpoit mo.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 O lalaron va nga ta telekiran e kasigiet e Timote a te nga rovotsour simi vona vinatoreis. Sien va ta beit lalapus, o ta sunuir va ta nomeie iou nia so pare nga.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Nga terie kegei ni vuot kalei si manga sar muomuo ma si ken kulou e Raban. Egie simi enamon leong i Italia gi vavasie kegi ni vuot kalei rakot senga.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ken tentoiv e Raban ta mon meie nga kokouk.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.