Hebreus 13
Mi Namani Tino (TBF) vs ARC
1 Giet ta ngas totoiv ververkis sibu ra kokouk.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Kian va nga ta vodon sasavoir ngan mi sinavei nia marangatan bu vasier. Ine simi sinavei, bu mei gi nga marangatan bu angelo, misasien gi kap nga telekiran va ine bu vasier bu angelo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Nga ta ngas vodonomie gie mi kulou vodovodon tuktuk ese gi ta mon simi vona vinatoreis malan va enga buer nga mon i aron mi vona vinatoreis meie gie. Nga ta ngas vodonomie gie ese gi ta suvu vinekikin, malan va enga buer nga rongmetsikien ine mi suada vinekikin.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Egiet kokouk giet ta ngas mangaran mi mienagos ni rei. Ma ba baser tamat rei guor ta ngas tuktuk si keguor mienagos ni rei. Simi vunan e Raban ta votorosie gie ese gi ta tsana mi sinavei nia tsola mi mienagos ni rei ma mi sinavei nia tabeir bor nge pirpir.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Nga ta ngas nenei kalei va kenga sinavei ta mon ketseketseng sorvekenan mi sinavei nia vetoron mi lakep ma nga ta ngas resmatan ngan mo mi sana nga tate suvuon. Simi vunan e Raban eie ngas te a nga pevien ne,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Io, giet tate vakokoit ngan mi aor koits,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Nga ta ngas vodonomie manga sar muomuo ese gi ta nga ko vokokotie mi namanien e Raban senga. Ma nga ta ngas vodonomie mi vuovuan kegi tino nge vemusurie mi vinisigie si kegi vodovodon tuktuk.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 E Iesu Karisito a kokouk nanor, nevere ma sibu ra bu ra.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Kian va nga ta veteik surie bu suasuada vinasengei ta kekineits, simi vunan a kalei va mi tentoiv ta vodusie bu aronga ma kap va mi vinuor surie mi nginonginou. Egie ese gi ta vemusurie ine bu vinuor, gi kap poro ka kienelei kuvu ine sibu vinuor.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Giet suvuon mi korot nia tu tienebeir, eiekesen bu prist ese gi ta ko tsatsang si kegi vona rengeir sel, gi kap suvu duis nia ngou si kegiet korot nia tu tienebeir.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Mi kovan bu prist a ko sorokie mi daran bu vinavinar rakot simi Korot Tamat Rovoriu nia terie mi tienebeir nian bu sinavei tsokor. Eiekesen mi piripirien ine bu vinavinar gi ko tunie i muirmuir simi enamon.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Io, e Iesu buer a nga sorokie mi vinekikin i muirmuir simi taon nia vara tamat ngan mi kulou ngan mi daran kesen.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Io, egiet buer giet ta ngas rakot sien i muirmuir simi taon nge suvu potpot simi mienengeir ian ta nga sorokie.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Giet kap suvuon ka taon ian ta mon rovoriu ine simi kaber, eiekesen giet vor ve nesienesie mi taon ian va ta ba beit.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Io, ngan ken kuilkuil e Iesu, giet ta terie kegiet tietienengei rakot se Raban sibu ra kokouk, arie kegiet tienebeir ni varam. Ma ine mi sinavei arie mi vuovuan bu ngutsugiet ian ta vakokoit vasangan mi asan.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ma kian va nga ta vodon punan nia tsana mi kienelei ma mi sinavei nia tabetabeir. Surie ine mi suada tienebeir e Raban a ko resen.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Nga ta ngas vemusurie kegi sar namani vinavanou manga sar muomuo nge tor surie gie. Simi vunan gi ko naneie kenga tino ma gi ta ba pengan se Raban surie mi tsinatsangagie. Rorong segie terengien va gi ta mang tsatsang ngan mi nires. Sien va nga ta kap rorong segie, gi ta tsatsang ngan mi minesirik. Ma ine ta kap vabatie mi kienelei senga.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nga ta ngas no surie gei, simi vunan gei telekiran kegei baivinakier a ketseketseng ma gei lalaro tino ngan mi minangarei sibu kepineits kokouk.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 O nongie nga va nga ta ngeisngeis nia nongie e Raban, terengien va o ta mang muerengei lalapus rakot senga.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Bu kasiung, o lalaron va nga ta rorong nge tino ngan kong nama vokovokoits. Ine mi pakapaka rorou o tate vataor terie senga a poitpoit mo.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 O lalaron va nga ta telekiran e kasigiet e Timote a te nga rovotsour simi vona vinatoreis. Sien va ta beit lalapus, o ta sunuir va ta nomeie iou nia so pare nga.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Nga terie kegei ni vuot kalei si manga sar muomuo ma si ken kulou e Raban. Egie simi enamon leong i Italia gi vavasie kegi ni vuot kalei rakot senga.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ken tentoiv e Raban ta mon meie nga kokouk.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.