Hebreus 13
Mi Namani Tino (TBF) vs ARIB
1 Giet ta ngas totoiv ververkis sibu ra kokouk.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Kian va nga ta vodon sasavoir ngan mi sinavei nia marangatan bu vasier. Ine simi sinavei, bu mei gi nga marangatan bu angelo, misasien gi kap nga telekiran va ine bu vasier bu angelo.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Nga ta ngas vodonomie gie mi kulou vodovodon tuktuk ese gi ta mon simi vona vinatoreis malan va enga buer nga mon i aron mi vona vinatoreis meie gie. Nga ta ngas vodonomie gie ese gi ta suvu vinekikin, malan va enga buer nga rongmetsikien ine mi suada vinekikin.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Egiet kokouk giet ta ngas mangaran mi mienagos ni rei. Ma ba baser tamat rei guor ta ngas tuktuk si keguor mienagos ni rei. Simi vunan e Raban ta votorosie gie ese gi ta tsana mi sinavei nia tsola mi mienagos ni rei ma mi sinavei nia tabeir bor nge pirpir.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Nga ta ngas nenei kalei va kenga sinavei ta mon ketseketseng sorvekenan mi sinavei nia vetoron mi lakep ma nga ta ngas resmatan ngan mo mi sana nga tate suvuon. Simi vunan e Raban eie ngas te a nga pevien ne,
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Io, giet tate vakokoit ngan mi aor koits,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Nga ta ngas vodonomie manga sar muomuo ese gi ta nga ko vokokotie mi namanien e Raban senga. Ma nga ta ngas vodonomie mi vuovuan kegi tino nge vemusurie mi vinisigie si kegi vodovodon tuktuk.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 E Iesu Karisito a kokouk nanor, nevere ma sibu ra bu ra.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Kian va nga ta veteik surie bu suasuada vinasengei ta kekineits, simi vunan a kalei va mi tentoiv ta vodusie bu aronga ma kap va mi vinuor surie mi nginonginou. Egie ese gi ta vemusurie ine bu vinuor, gi kap poro ka kienelei kuvu ine sibu vinuor.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Giet suvuon mi korot nia tu tienebeir, eiekesen bu prist ese gi ta ko tsatsang si kegi vona rengeir sel, gi kap suvu duis nia ngou si kegiet korot nia tu tienebeir.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Mi kovan bu prist a ko sorokie mi daran bu vinavinar rakot simi Korot Tamat Rovoriu nia terie mi tienebeir nian bu sinavei tsokor. Eiekesen mi piripirien ine bu vinavinar gi ko tunie i muirmuir simi enamon.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Io, e Iesu buer a nga sorokie mi vinekikin i muirmuir simi taon nia vara tamat ngan mi kulou ngan mi daran kesen.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Io, egiet buer giet ta ngas rakot sien i muirmuir simi taon nge suvu potpot simi mienengeir ian ta nga sorokie.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Giet kap suvuon ka taon ian ta mon rovoriu ine simi kaber, eiekesen giet vor ve nesienesie mi taon ian va ta ba beit.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Io, ngan ken kuilkuil e Iesu, giet ta terie kegiet tietienengei rakot se Raban sibu ra kokouk, arie kegiet tienebeir ni varam. Ma ine mi sinavei arie mi vuovuan bu ngutsugiet ian ta vakokoit vasangan mi asan.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ma kian va nga ta vodon punan nia tsana mi kienelei ma mi sinavei nia tabetabeir. Surie ine mi suada tienebeir e Raban a ko resen.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nga ta ngas vemusurie kegi sar namani vinavanou manga sar muomuo nge tor surie gie. Simi vunan gi ko naneie kenga tino ma gi ta ba pengan se Raban surie mi tsinatsangagie. Rorong segie terengien va gi ta mang tsatsang ngan mi nires. Sien va nga ta kap rorong segie, gi ta tsatsang ngan mi minesirik. Ma ine ta kap vabatie mi kienelei senga.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nga ta ngas no surie gei, simi vunan gei telekiran kegei baivinakier a ketseketseng ma gei lalaro tino ngan mi minangarei sibu kepineits kokouk.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 O nongie nga va nga ta ngeisngeis nia nongie e Raban, terengien va o ta mang muerengei lalapus rakot senga.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Bu kasiung, o lalaron va nga ta rorong nge tino ngan kong nama vokovokoits. Ine mi pakapaka rorou o tate vataor terie senga a poitpoit mo.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 O lalaron va nga ta telekiran e kasigiet e Timote a te nga rovotsour simi vona vinatoreis. Sien va ta beit lalapus, o ta sunuir va ta nomeie iou nia so pare nga.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Nga terie kegei ni vuot kalei si manga sar muomuo ma si ken kulou e Raban. Egie simi enamon leong i Italia gi vavasie kegi ni vuot kalei rakot senga.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Ken tentoiv e Raban ta mon meie nga kokouk.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.