Hebreus 12
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 Mi kulou palan ese gi ta nga vutuir vasangan mi tino simi vodovodon tuktuk, magi sar pinopinouts a mon sibu arogiet. Io, giet ta tsang rivie bu kepineits gi ta ko vururutie giet ma bu sinavei tsokor ian ta ko pupurikie giet. Io, giet tate vengeis nia soer ian simi sinoer e Raban ta nga tsana niagiet.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Giet ta ngas vuvudaran e Iesu ese eie mi tsuoktsuok vakaek ma mi vekvekitip si kegiet vodovodon tuktuk. A nga onvidit ngan mi vinekikin simi koitskoits ma a nga vodon sasavoir ngan man mienengeir mi koitskoits surie mi nires leong va ta ba nga so suvuon i muir. Ine, a mogos simi bienangaev suv si ken mogomogos ni vuor e Raban.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Nga ta ngas vodon surie eie ese ta nga onvidit sibu suada minogumiets bu mei tsokor gi ta nga terie sien, terengien va nga ta kap mang aor tsak nge tsupuk rivie kenga aor koits.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Si kenga vinekumuir meie mi sinavei tsokor, nga kap ngas vekumuir oit va mi dar ta so.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Ma nga te vodon punan ian mi nama vokovokoits ian ta vuotongie nge nga va bu natuon,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 simi vunan mi Nguts a ko vodusie gie kokouk ese ta tovie gie,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Nga ta ngas onvidit ngan mi vuduvuduis kuvu se Raban, surie eie a vuortie nga malan va enga bu natuon. Ese nout e taman a kap ko vodusie?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Sien va e Raban ta kap vodusie nga malan ta ko vodusie bu natuon, enga bu natu tenei, kap va bu natuon tuktuk.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Bu tamagiet ine simi kaber buer gi ko vodusie giet ma giet ko mangara gie surie kegi sinavei. Kegiet renorong se Tamagiet simi moromoruo ta ngas kalei beitsak, ma giet ta tino!
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Bu tamagiet ine simi kaber gi nga vodusie giet vemusurie kegi lalaron siba avareit mo sien giet ta ngas nga lili, eiekesen e Raban a vodusie giet nian magiet kalekalei va giet ta mang tino ngan mi sinavien e Raban ian ta tamat.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Mi vuduvuduis, sien va ta tsorubeit, a kap mat malan va mi kepineits nia terie mi nires eiekesen mi vinavasor. Eiekesen, i muir, ine mi vuduvuduis ta vabatie mi banga vuovuo simi sinavei duis ian ta suvu molu niagie ese gi tate nga tovtov sien.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Io, nga ta ngas vangasie bu rimanga ian ta kap ngeisngeis ma bu kamenga ian ta modokudouk.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 “Vodusie mi baiveisveis nian bu kamenga,” terengien va bu kaek tsak gi ta kap mang kor eiekesen gi ta ketseketseng si magi sar mienarouk.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Nga ta ngas vengeis nia suvuon mi molu si kenga mienagos meie bu mei kokouk. Ma nga ta ngas vengeis nia suvuon mi sinavei ian ta tamat. Sien va kap ngan ine mi sinavei, kap ka mene ta oit nia pare mi Nguts.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Nenei kalei va ka mene senga ta kap masi poro ken tentoiv e Raban. Nenei kalei buer va ka vienviendon tsak ta masi tsotsok rovotsour nge vabatie ka putu nge vara bita ngan kavo mei palan.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Nenei kalei va ka mei senga ta masi suvuon mi sinavei tetteririv, o, ta masi rivie mi vodovodon tuktuk malan e Esau ese ta nga verikuil ngan ken duis simi muariem ngan man koi nginonginou.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ma, i muir, sien ta nga lalaro suvuon ian mi vatavatamse se taman, e taman a nga purusie, simi vunan kap ka rosar nia vurise muerngan mi sana ta nga tsana, misasien ta nga neis ngan mi dunutina.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Nga kap nga beit simi pout ian nga ta oit nia tobelie ma ian ta ngang nge berber. Nga kap nga beit simi pout ian mi ngingi, mi mat melesusuir, ma mi mour leong gi ta mon en.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Nga kap nga beit simi pout ian mi tienengen leong mi tuvuir ta mon en meie ngan mi ien ian ta nga vamatuo beitsak bu tubunga. Io, gi nga no va ta kap nga vakokoit te buer,
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 simi vunan, a nga ngeisngeis beitsak segie nia vemusurie mi nama venengeng ian ta pevien, “Misasien ka vinavinar, sien va ta tobelie mi pout, gi ta ngas toem vamate.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Ine man baidendeng a nga vamatuo gie beitsak va e Moses ta nga pevien, “O dendeir ngan mi mientou.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Eiekesen enga nga te beit simi Pout i Sion, ma simi taon i Ierusalem simi rangit, mi taon se Raban ian ta tino. En ian, bu angelo palan beitsak gi mon ngan mi nires.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Ma nga te beit simi bineit kouk sibu muariem ian bu asagie ta mon simi rangit, ma nga te beit se Raban mi ka ni vuor nama sibu mei kokouk, ma sibu morumoruagie bu ka duis gi ta nga tsang vaotie ken vuna vienviendon e Raban.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Ma nga te beit se Iesu, mi mei ese ta vabatie mi kinubuits vour i kotubuon e Raban ma mi kulou. Ma nga te beit simi daran e Iesu ian ta vabatie mi kinubuits ian ta kalei beitsak rio mi kinubuits simi daran e Abel.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Nga ta ngas nenei kalei va nga ta masi kap rorong se Raban ese ta vakokoit senga. Mi kulou ese gi ta nga purusie ken sar namani venengeng mi ka simi kaber, gi kap nga vi sorvekenan mi vinatoreis. Egie ese gi ta murien veie eie ese ta vokokotie mi namani venengeng kuvu simi rangit, ta ngeisngeis beitsak segie nia vi sorvekenan mi vinatoreis.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Mi inan a nga vedederie mi kaber sien e Raban ta nga vakokoit simi pout i Sinai. Eiekesen ine a te kukubuits nge pevien, “Si ka keipkepide ra mene, o ta vedederie mi kaber ma buer mi rangit.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ine mi nama, “Si ka keipkepide ra mene” a vutuir vasangan va bu kepineits simi vinagoso, e Raban ta vedederie gie nge tsang rivie gie. Ma bu kepineits ta kap oit nia moruor, gi ta mang mon.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Surie e Raban tate sunuir va giet ta mon i aron ken mangmagoso Nguts ian ta kap oit nia moruor, giet ta ngas vuot kalei rovoriu se Raban nge rengeir simi rosar ian va ta resen meie mi minangarei ma mi mientou,
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 simi vunan magiet Raban eie mi leing ni vovogureis.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.