Hebreus 12
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 Mi kulou palan ese gi ta nga vutuir vasangan mi tino simi vodovodon tuktuk, magi sar pinopinouts a mon sibu arogiet. Io, giet ta tsang rivie bu kepineits gi ta ko vururutie giet ma bu sinavei tsokor ian ta ko pupurikie giet. Io, giet tate vengeis nia soer ian simi sinoer e Raban ta nga tsana niagiet.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Giet ta ngas vuvudaran e Iesu ese eie mi tsuoktsuok vakaek ma mi vekvekitip si kegiet vodovodon tuktuk. A nga onvidit ngan mi vinekikin simi koitskoits ma a nga vodon sasavoir ngan man mienengeir mi koitskoits surie mi nires leong va ta ba nga so suvuon i muir. Ine, a mogos simi bienangaev suv si ken mogomogos ni vuor e Raban.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Nga ta ngas vodon surie eie ese ta nga onvidit sibu suada minogumiets bu mei tsokor gi ta nga terie sien, terengien va nga ta kap mang aor tsak nge tsupuk rivie kenga aor koits.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Si kenga vinekumuir meie mi sinavei tsokor, nga kap ngas vekumuir oit va mi dar ta so.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Ma nga te vodon punan ian mi nama vokovokoits ian ta vuotongie nge nga va bu natuon,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 simi vunan mi Nguts a ko vodusie gie kokouk ese ta tovie gie,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Nga ta ngas onvidit ngan mi vuduvuduis kuvu se Raban, surie eie a vuortie nga malan va enga bu natuon. Ese nout e taman a kap ko vodusie?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Sien va e Raban ta kap vodusie nga malan ta ko vodusie bu natuon, enga bu natu tenei, kap va bu natuon tuktuk.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Bu tamagiet ine simi kaber buer gi ko vodusie giet ma giet ko mangara gie surie kegi sinavei. Kegiet renorong se Tamagiet simi moromoruo ta ngas kalei beitsak, ma giet ta tino!
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Bu tamagiet ine simi kaber gi nga vodusie giet vemusurie kegi lalaron siba avareit mo sien giet ta ngas nga lili, eiekesen e Raban a vodusie giet nian magiet kalekalei va giet ta mang tino ngan mi sinavien e Raban ian ta tamat.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Mi vuduvuduis, sien va ta tsorubeit, a kap mat malan va mi kepineits nia terie mi nires eiekesen mi vinavasor. Eiekesen, i muir, ine mi vuduvuduis ta vabatie mi banga vuovuo simi sinavei duis ian ta suvu molu niagie ese gi tate nga tovtov sien.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Io, nga ta ngas vangasie bu rimanga ian ta kap ngeisngeis ma bu kamenga ian ta modokudouk.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 “Vodusie mi baiveisveis nian bu kamenga,” terengien va bu kaek tsak gi ta kap mang kor eiekesen gi ta ketseketseng si magi sar mienarouk.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Nga ta ngas vengeis nia suvuon mi molu si kenga mienagos meie bu mei kokouk. Ma nga ta ngas vengeis nia suvuon mi sinavei ian ta tamat. Sien va kap ngan ine mi sinavei, kap ka mene ta oit nia pare mi Nguts.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Nenei kalei va ka mene senga ta kap masi poro ken tentoiv e Raban. Nenei kalei buer va ka vienviendon tsak ta masi tsotsok rovotsour nge vabatie ka putu nge vara bita ngan kavo mei palan.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Nenei kalei va ka mei senga ta masi suvuon mi sinavei tetteririv, o, ta masi rivie mi vodovodon tuktuk malan e Esau ese ta nga verikuil ngan ken duis simi muariem ngan man koi nginonginou.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ma, i muir, sien ta nga lalaro suvuon ian mi vatavatamse se taman, e taman a nga purusie, simi vunan kap ka rosar nia vurise muerngan mi sana ta nga tsana, misasien ta nga neis ngan mi dunutina.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Nga kap nga beit simi pout ian nga ta oit nia tobelie ma ian ta ngang nge berber. Nga kap nga beit simi pout ian mi ngingi, mi mat melesusuir, ma mi mour leong gi ta mon en.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Nga kap nga beit simi pout ian mi tienengen leong mi tuvuir ta mon en meie ngan mi ien ian ta nga vamatuo beitsak bu tubunga. Io, gi nga no va ta kap nga vakokoit te buer,
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 simi vunan, a nga ngeisngeis beitsak segie nia vemusurie mi nama venengeng ian ta pevien, “Misasien ka vinavinar, sien va ta tobelie mi pout, gi ta ngas toem vamate.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Ine man baidendeng a nga vamatuo gie beitsak va e Moses ta nga pevien, “O dendeir ngan mi mientou.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Eiekesen enga nga te beit simi Pout i Sion, ma simi taon i Ierusalem simi rangit, mi taon se Raban ian ta tino. En ian, bu angelo palan beitsak gi mon ngan mi nires.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ma nga te beit simi bineit kouk sibu muariem ian bu asagie ta mon simi rangit, ma nga te beit se Raban mi ka ni vuor nama sibu mei kokouk, ma sibu morumoruagie bu ka duis gi ta nga tsang vaotie ken vuna vienviendon e Raban.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Ma nga te beit se Iesu, mi mei ese ta vabatie mi kinubuits vour i kotubuon e Raban ma mi kulou. Ma nga te beit simi daran e Iesu ian ta vabatie mi kinubuits ian ta kalei beitsak rio mi kinubuits simi daran e Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Nga ta ngas nenei kalei va nga ta masi kap rorong se Raban ese ta vakokoit senga. Mi kulou ese gi ta nga purusie ken sar namani venengeng mi ka simi kaber, gi kap nga vi sorvekenan mi vinatoreis. Egie ese gi ta murien veie eie ese ta vokokotie mi namani venengeng kuvu simi rangit, ta ngeisngeis beitsak segie nia vi sorvekenan mi vinatoreis.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Mi inan a nga vedederie mi kaber sien e Raban ta nga vakokoit simi pout i Sinai. Eiekesen ine a te kukubuits nge pevien, “Si ka keipkepide ra mene, o ta vedederie mi kaber ma buer mi rangit.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ine mi nama, “Si ka keipkepide ra mene” a vutuir vasangan va bu kepineits simi vinagoso, e Raban ta vedederie gie nge tsang rivie gie. Ma bu kepineits ta kap oit nia moruor, gi ta mang mon.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Surie e Raban tate sunuir va giet ta mon i aron ken mangmagoso Nguts ian ta kap oit nia moruor, giet ta ngas vuot kalei rovoriu se Raban nge rengeir simi rosar ian va ta resen meie mi minangarei ma mi mientou,
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 simi vunan magiet Raban eie mi leing ni vovogureis.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.