Hebreus 12

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mi kulou palan ese gi ta nga vutuir vasangan mi tino simi vodovodon tuktuk, magi sar pinopinouts a mon sibu arogiet. Io, giet ta tsang rivie bu kepineits gi ta ko vururutie giet ma bu sinavei tsokor ian ta ko pupurikie giet. Io, giet tate vengeis nia soer ian simi sinoer e Raban ta nga tsana niagiet.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Giet ta ngas vuvudaran e Iesu ese eie mi tsuoktsuok vakaek ma mi vekvekitip si kegiet vodovodon tuktuk. A nga onvidit ngan mi vinekikin simi koitskoits ma a nga vodon sasavoir ngan man mienengeir mi koitskoits surie mi nires leong va ta ba nga so suvuon i muir. Ine, a mogos simi bienangaev suv si ken mogomogos ni vuor e Raban.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Nga ta ngas vodon surie eie ese ta nga onvidit sibu suada minogumiets bu mei tsokor gi ta nga terie sien, terengien va nga ta kap mang aor tsak nge tsupuk rivie kenga aor koits.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Si kenga vinekumuir meie mi sinavei tsokor, nga kap ngas vekumuir oit va mi dar ta so.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Ma nga te vodon punan ian mi nama vokovokoits ian ta vuotongie nge nga va bu natuon,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 simi vunan mi Nguts a ko vodusie gie kokouk ese ta tovie gie,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Nga ta ngas onvidit ngan mi vuduvuduis kuvu se Raban, surie eie a vuortie nga malan va enga bu natuon. Ese nout e taman a kap ko vodusie?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Sien va e Raban ta kap vodusie nga malan ta ko vodusie bu natuon, enga bu natu tenei, kap va bu natuon tuktuk.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Bu tamagiet ine simi kaber buer gi ko vodusie giet ma giet ko mangara gie surie kegi sinavei. Kegiet renorong se Tamagiet simi moromoruo ta ngas kalei beitsak, ma giet ta tino!
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Bu tamagiet ine simi kaber gi nga vodusie giet vemusurie kegi lalaron siba avareit mo sien giet ta ngas nga lili, eiekesen e Raban a vodusie giet nian magiet kalekalei va giet ta mang tino ngan mi sinavien e Raban ian ta tamat.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Mi vuduvuduis, sien va ta tsorubeit, a kap mat malan va mi kepineits nia terie mi nires eiekesen mi vinavasor. Eiekesen, i muir, ine mi vuduvuduis ta vabatie mi banga vuovuo simi sinavei duis ian ta suvu molu niagie ese gi tate nga tovtov sien.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Io, nga ta ngas vangasie bu rimanga ian ta kap ngeisngeis ma bu kamenga ian ta modokudouk.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 “Vodusie mi baiveisveis nian bu kamenga,” terengien va bu kaek tsak gi ta kap mang kor eiekesen gi ta ketseketseng si magi sar mienarouk.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Nga ta ngas vengeis nia suvuon mi molu si kenga mienagos meie bu mei kokouk. Ma nga ta ngas vengeis nia suvuon mi sinavei ian ta tamat. Sien va kap ngan ine mi sinavei, kap ka mene ta oit nia pare mi Nguts.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Nenei kalei va ka mene senga ta kap masi poro ken tentoiv e Raban. Nenei kalei buer va ka vienviendon tsak ta masi tsotsok rovotsour nge vabatie ka putu nge vara bita ngan kavo mei palan.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Nenei kalei va ka mei senga ta masi suvuon mi sinavei tetteririv, o, ta masi rivie mi vodovodon tuktuk malan e Esau ese ta nga verikuil ngan ken duis simi muariem ngan man koi nginonginou.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ma, i muir, sien ta nga lalaro suvuon ian mi vatavatamse se taman, e taman a nga purusie, simi vunan kap ka rosar nia vurise muerngan mi sana ta nga tsana, misasien ta nga neis ngan mi dunutina.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Nga kap nga beit simi pout ian nga ta oit nia tobelie ma ian ta ngang nge berber. Nga kap nga beit simi pout ian mi ngingi, mi mat melesusuir, ma mi mour leong gi ta mon en.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Nga kap nga beit simi pout ian mi tienengen leong mi tuvuir ta mon en meie ngan mi ien ian ta nga vamatuo beitsak bu tubunga. Io, gi nga no va ta kap nga vakokoit te buer,
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 simi vunan, a nga ngeisngeis beitsak segie nia vemusurie mi nama venengeng ian ta pevien, “Misasien ka vinavinar, sien va ta tobelie mi pout, gi ta ngas toem vamate.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ine man baidendeng a nga vamatuo gie beitsak va e Moses ta nga pevien, “O dendeir ngan mi mientou.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Eiekesen enga nga te beit simi Pout i Sion, ma simi taon i Ierusalem simi rangit, mi taon se Raban ian ta tino. En ian, bu angelo palan beitsak gi mon ngan mi nires.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ma nga te beit simi bineit kouk sibu muariem ian bu asagie ta mon simi rangit, ma nga te beit se Raban mi ka ni vuor nama sibu mei kokouk, ma sibu morumoruagie bu ka duis gi ta nga tsang vaotie ken vuna vienviendon e Raban.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ma nga te beit se Iesu, mi mei ese ta vabatie mi kinubuits vour i kotubuon e Raban ma mi kulou. Ma nga te beit simi daran e Iesu ian ta vabatie mi kinubuits ian ta kalei beitsak rio mi kinubuits simi daran e Abel.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Nga ta ngas nenei kalei va nga ta masi kap rorong se Raban ese ta vakokoit senga. Mi kulou ese gi ta nga purusie ken sar namani venengeng mi ka simi kaber, gi kap nga vi sorvekenan mi vinatoreis. Egie ese gi ta murien veie eie ese ta vokokotie mi namani venengeng kuvu simi rangit, ta ngeisngeis beitsak segie nia vi sorvekenan mi vinatoreis.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Mi inan a nga vedederie mi kaber sien e Raban ta nga vakokoit simi pout i Sinai. Eiekesen ine a te kukubuits nge pevien, “Si ka keipkepide ra mene, o ta vedederie mi kaber ma buer mi rangit.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ine mi nama, “Si ka keipkepide ra mene” a vutuir vasangan va bu kepineits simi vinagoso, e Raban ta vedederie gie nge tsang rivie gie. Ma bu kepineits ta kap oit nia moruor, gi ta mang mon.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Surie e Raban tate sunuir va giet ta mon i aron ken mangmagoso Nguts ian ta kap oit nia moruor, giet ta ngas vuot kalei rovoriu se Raban nge rengeir simi rosar ian va ta resen meie mi minangarei ma mi mientou,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 simi vunan magiet Raban eie mi leing ni vovogureis.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.