Hebreus 12
Mi Namani Tino (TBF) vs NAA
1 Mi kulou palan ese gi ta nga vutuir vasangan mi tino simi vodovodon tuktuk, magi sar pinopinouts a mon sibu arogiet. Io, giet ta tsang rivie bu kepineits gi ta ko vururutie giet ma bu sinavei tsokor ian ta ko pupurikie giet. Io, giet tate vengeis nia soer ian simi sinoer e Raban ta nga tsana niagiet.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Giet ta ngas vuvudaran e Iesu ese eie mi tsuoktsuok vakaek ma mi vekvekitip si kegiet vodovodon tuktuk. A nga onvidit ngan mi vinekikin simi koitskoits ma a nga vodon sasavoir ngan man mienengeir mi koitskoits surie mi nires leong va ta ba nga so suvuon i muir. Ine, a mogos simi bienangaev suv si ken mogomogos ni vuor e Raban.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Nga ta ngas vodon surie eie ese ta nga onvidit sibu suada minogumiets bu mei tsokor gi ta nga terie sien, terengien va nga ta kap mang aor tsak nge tsupuk rivie kenga aor koits.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Si kenga vinekumuir meie mi sinavei tsokor, nga kap ngas vekumuir oit va mi dar ta so.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Ma nga te vodon punan ian mi nama vokovokoits ian ta vuotongie nge nga va bu natuon,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 simi vunan mi Nguts a ko vodusie gie kokouk ese ta tovie gie,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Nga ta ngas onvidit ngan mi vuduvuduis kuvu se Raban, surie eie a vuortie nga malan va enga bu natuon. Ese nout e taman a kap ko vodusie?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Sien va e Raban ta kap vodusie nga malan ta ko vodusie bu natuon, enga bu natu tenei, kap va bu natuon tuktuk.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Bu tamagiet ine simi kaber buer gi ko vodusie giet ma giet ko mangara gie surie kegi sinavei. Kegiet renorong se Tamagiet simi moromoruo ta ngas kalei beitsak, ma giet ta tino!
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Bu tamagiet ine simi kaber gi nga vodusie giet vemusurie kegi lalaron siba avareit mo sien giet ta ngas nga lili, eiekesen e Raban a vodusie giet nian magiet kalekalei va giet ta mang tino ngan mi sinavien e Raban ian ta tamat.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Mi vuduvuduis, sien va ta tsorubeit, a kap mat malan va mi kepineits nia terie mi nires eiekesen mi vinavasor. Eiekesen, i muir, ine mi vuduvuduis ta vabatie mi banga vuovuo simi sinavei duis ian ta suvu molu niagie ese gi tate nga tovtov sien.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Io, nga ta ngas vangasie bu rimanga ian ta kap ngeisngeis ma bu kamenga ian ta modokudouk.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 “Vodusie mi baiveisveis nian bu kamenga,” terengien va bu kaek tsak gi ta kap mang kor eiekesen gi ta ketseketseng si magi sar mienarouk.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Nga ta ngas vengeis nia suvuon mi molu si kenga mienagos meie bu mei kokouk. Ma nga ta ngas vengeis nia suvuon mi sinavei ian ta tamat. Sien va kap ngan ine mi sinavei, kap ka mene ta oit nia pare mi Nguts.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Nenei kalei va ka mene senga ta kap masi poro ken tentoiv e Raban. Nenei kalei buer va ka vienviendon tsak ta masi tsotsok rovotsour nge vabatie ka putu nge vara bita ngan kavo mei palan.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Nenei kalei va ka mei senga ta masi suvuon mi sinavei tetteririv, o, ta masi rivie mi vodovodon tuktuk malan e Esau ese ta nga verikuil ngan ken duis simi muariem ngan man koi nginonginou.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ma, i muir, sien ta nga lalaro suvuon ian mi vatavatamse se taman, e taman a nga purusie, simi vunan kap ka rosar nia vurise muerngan mi sana ta nga tsana, misasien ta nga neis ngan mi dunutina.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Nga kap nga beit simi pout ian nga ta oit nia tobelie ma ian ta ngang nge berber. Nga kap nga beit simi pout ian mi ngingi, mi mat melesusuir, ma mi mour leong gi ta mon en.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Nga kap nga beit simi pout ian mi tienengen leong mi tuvuir ta mon en meie ngan mi ien ian ta nga vamatuo beitsak bu tubunga. Io, gi nga no va ta kap nga vakokoit te buer,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 simi vunan, a nga ngeisngeis beitsak segie nia vemusurie mi nama venengeng ian ta pevien, “Misasien ka vinavinar, sien va ta tobelie mi pout, gi ta ngas toem vamate.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Ine man baidendeng a nga vamatuo gie beitsak va e Moses ta nga pevien, “O dendeir ngan mi mientou.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Eiekesen enga nga te beit simi Pout i Sion, ma simi taon i Ierusalem simi rangit, mi taon se Raban ian ta tino. En ian, bu angelo palan beitsak gi mon ngan mi nires.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ma nga te beit simi bineit kouk sibu muariem ian bu asagie ta mon simi rangit, ma nga te beit se Raban mi ka ni vuor nama sibu mei kokouk, ma sibu morumoruagie bu ka duis gi ta nga tsang vaotie ken vuna vienviendon e Raban.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ma nga te beit se Iesu, mi mei ese ta vabatie mi kinubuits vour i kotubuon e Raban ma mi kulou. Ma nga te beit simi daran e Iesu ian ta vabatie mi kinubuits ian ta kalei beitsak rio mi kinubuits simi daran e Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Nga ta ngas nenei kalei va nga ta masi kap rorong se Raban ese ta vakokoit senga. Mi kulou ese gi ta nga purusie ken sar namani venengeng mi ka simi kaber, gi kap nga vi sorvekenan mi vinatoreis. Egie ese gi ta murien veie eie ese ta vokokotie mi namani venengeng kuvu simi rangit, ta ngeisngeis beitsak segie nia vi sorvekenan mi vinatoreis.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Mi inan a nga vedederie mi kaber sien e Raban ta nga vakokoit simi pout i Sinai. Eiekesen ine a te kukubuits nge pevien, “Si ka keipkepide ra mene, o ta vedederie mi kaber ma buer mi rangit.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ine mi nama, “Si ka keipkepide ra mene” a vutuir vasangan va bu kepineits simi vinagoso, e Raban ta vedederie gie nge tsang rivie gie. Ma bu kepineits ta kap oit nia moruor, gi ta mang mon.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Surie e Raban tate sunuir va giet ta mon i aron ken mangmagoso Nguts ian ta kap oit nia moruor, giet ta ngas vuot kalei rovoriu se Raban nge rengeir simi rosar ian va ta resen meie mi minangarei ma mi mientou,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 simi vunan magiet Raban eie mi leing ni vovogureis.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.