Hebreus 11
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Io, mi sinavei nia vodovodon tuktuk arie mi sinavei nia telekiran tuktuk va giet ta so suvuon misa giet ta vodon rorrois surie, ma arie mi sinavei nia telekiran tuktuk va misa giet ta kap pare ta tsorubeit tuktuk.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Surie ine mi vodovodon tuktuk, mi kulou muomuo gi nga suvuon mi namani tietienengei kuvu se Raban.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Ngan mi vodovodon tuktuk, giet telekiran va mi mangmagoso enaenamon a nga tsorubeit surie ken nama e Raban, io, misa giet ta pare, a nga tsang vabatie ngan misa giet ta kap oit nia pare.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Ngan mi vodovodon tuktuk, e Abel a nga terie mi banga tienebeir ni varam se Raban ian ta kalei rio se Kain. E Raban a nga vakokoit tienengan ken tienebeir e Abel ma a nga vuotongie ngan e Abel va eie mi ka duis surie ken vodovodon tuktuk. Ma ngan mi vodovodon tuktuk, e Abel a ngas vokokotie ine, misasien tate nga maet.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Surie ken vodovodon tuktuk e Enok e Raban a nga kir kien ngan i kur va ta kap mang nga rongmetsikien mi miensei. Gi kap nga vorotan mi piripirien simi vunan e Raban a te nga kerie. I muan ken kinakir, e Raban a nga ko resmatan ken tino.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Sien va ka mei a kap suvuon mi vodovodon tuktuk, ta mavev seie nia varese e Raban, simi vunan eie ese ta nemei se Raban ta ngas vodovodon tuktuk va Eie a tino ma va Eie ta so teir voirvoir segie ese gi ta vengeis nia nesie.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Ngan mi vodovodon tuktuk, e Noa a nga rongomie mi namani peperengei kuvu se Raban surie bu kepineits ta kap ngas nga pare. Ngan mi minangarei, a nga tsana mi mon leong nia vatoa ken tietie. Io, ngan ine ken tsientsang, e Noa a nga teie terie mi sinubirei i popon mi mangmagoso enaenamon ma a nga tsorubeit mi ka duis i matan e Raban vemusurie mi vodovodon tuktuk.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Ngan mi vodovodon tuktuk, e Abaraam a nga rong vemusurie ken nama e Raban sien ta nga kukuo nia rakot simi enamon ian va ta ba nga suvuon, ma a nga tor nge veis, misasien a kap nga telekiran ivie va ta nga rakot en.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Ngan mi vodovodon tuktuk, a nga mon kibang ine simi enamon e Raban ta nga kubutsie nia terie sien. A nga monongie mi vonuo sel, ma e Isak ma e Iakop buer guor nga mon ven. Gituo nga suvuon mi kinubuits kes.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 E Abaraam a nga tsana ine simi vunan a nga rosie mi taon ian e Raban ta nga potsie nge voturie, meie ngan man mogomogos ian ta mon rovoriu.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Ngan mi vodovodon tuktuk, e Abaraam, misasien ken sar avareit a te nga komois rovoriu, ma e Sara, misasien a kap nga oit te nia tsang madar, e Abaraam a nga oit nia tsorubeit mi tam, simi vunan a nga vodovodon tuktuk va e Raban eie mi mei a ko tuktuk si ken sar kinubuits.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Io, e Abaraam, a nga malan mi mei ta maet ma a kap nga oit nia vabatie ka madar. Eiekesen bu tubuon gi nga beit palan malan bu kaemkaem die i kur simi rangit, ma bu pide koen ian a kap oit nia aes ruobatan.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Egie ine mi kulou kokouk gi ngas nga to ngan mi vodovodon tuktuk sien gi ta nga maet. Gi kap nga suvuon bu kepineits e Raban ta nga kubutsie. Eiekesen gi nga deng barabaramatan ngan mi nires i pek ngas te. Ma gi nga vakokoit vasangan va gi nga mon mala kibang ma vasier i popon ine mi kaber.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Egie ese gi ta vakokoit malan ine, a vasangan va gi vor ve nesienesie kegi ka enamon kesegie.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Sien va gi nga vor ve vodovodonomie mi enamon gi ta nga sorvekenan, va gi nga sievan ka rosar nia muerengei.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Eiekesen gi nga lalaron ka banga enamon ian ta malan mi enamon se Raban. Io, e Raban a kap mangmangarien va gi ta vuotongie va eie magi Raban, ma a te nga rorois ngan mi taon va segie.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Ngan mi vodovodon tuktuk, e Abaraam a nga terie e Isak malan va mi tienebeir ni varam, sien e Raban ta nga konon. E Abaraam eie mi mei ta nga suvuon bu kinubuits, eiekesen a nga rorois nia terie e natuon kes mo malan va mi tienebeir ni varam,
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 misasien e Raban ta nga oeng sien, “Ngan e Isak, bu tubu gi ta beit.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 E Abaraam a nga vodon ven va e Raban a oit nia vatoa mi kulou ese gi tate maet. A malan ine ken vienviendon, e Abaraam a nga por muerngan e Isak simi miensei.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Ngan mi vodovodon tuktuk, e Isak a nga vatamase ba natuon, e Iakop ma e Esau nian keguor tino vevemuir.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Ngan mi vodovodon tuktuk, e Iakop, sien tate nga vatvatta mesei, a nga vatamase ba natuon e Iosep ma a nga mogos vevedikeir si ken vaong nge rangarie e Raban.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Ngan mi vodovodon tuktuk, e Iosep, sien ken ra nia maet a te nga vatavatat, a nga vakokoit surie mi kinakir sibu Israel sorvekenan i Isip, ma a nga vakokoit segie surie bu tsirien.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Ngan mi vodovodon tuktuk, e taman meie e kinan e Moses guor nga muningan e Moses siba vura tour i murien gi ta nga kava, simi vunan gi nga pare va eie mi natu madar mat dokei ma gi kap nga motovan ken vinuor mi kovakova ka leong.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Ngan mi vodovodon tuktuk, e Moses, sien tate nga to leong, a kap nga lalaron va gi ta nga telekiran va eie e natuon e natuon vevien e Parao.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 A nga lalaron va ta nga sorokie mi putu meie ken kulou e Raban, ma a kap nga tino ngan mi nires ta kuvu simi sinavei tsokor ian ta kap mon potaram.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 A nga vodon va mi tino nia suvu vinekikin surie mi Messia arie a kalei beitsak rio bu sinsuv i Isip, simi vunan a nga deng barabaramatan ken voirvoir.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Ngan mi vodovodon tuktuk, a nga sorvekenan i Isip ma a kap nga motovan ken aor rarap mi kovakova ka leong. A nga tuir ngeisngeis, simi vunan a nga pare eie ese giet ta kap oit nia pare.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ngan mi vodovodon tuktuk, e Moses a nga tsana mi Nginu Pasova ma mi sinavei nia tsopurie bu matavanuo ngan mi dar terengien va mi mei ese ta nga keda bu muariem ta kap mang nga keda bu muariem sibu Israel.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Ngan mi vodovodon tuktuk, mi kulou gi nga kitipie mi barateis mereik malan va mi kaber puor, ma sien bu Isip gi ta nga konon nia kitipie, gi nga kong.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Ngan mi vodovodon tuktuk, bu oiroir i Ieriko gi nga tsereir mutur i murien bu Israel gi ta nga veis viririsie sibu ra mi napaririem potsu luo.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Ngan mi vodovodon tuktuk, e Raap mi vevien tetteririv a kap nga suoeie ka kiden meie gie ese gi ta nga rong tsak se Raban, simi vunan a nga marangatan ba kangi Israel guor ta nga ra dedeng puer.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Ma misa ngas buer o ta pengan? O kap suvu keipkepide ra kuar oit nia vakokoit surie e Gidion, e Barak, e Samson, e Iepta, e Davit, ma e Samuel meie bu propet.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Ngan mi vodovodon tuktuk, ine mi kulou gi nga tseiptseiprio bu vinevineken meie bu mangmagoso nguts mene. Ma gi nga tsana bu kepineits duis nge suvuon misa e Raban tate nga kubutsie nia terie segie. Ma gi nga vangongo bu ngutsuon bu laion,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 ma gi nga pusuvie mi leing leong, ma gi nga evisie mi miensei simi kuor. Ma gi kap nga ngeisngeis eiekesen gi te nga tsorubeit ngeisngeis. Ma gi nga tsorubeit ngeisngeis sibu vinevineken ma gi nga tseiptseiprio mi kulou minakiur sibu enamon mene.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Mi langei gi te nga por muerngan kegi tino bu patsagie simi miensei, ma bu mei mene gi nga suvuon mi vinekikin leong eiekesen gi kap nga sunuir nia tsorubeit ketseketseng, terengien va gi ta mang suvuon mi banga tino mumuerengei.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Bu mene, mi kulou gi nga vavangiets nge beiltsie gie, io, mi kulou gi nga visie gie ngan mi baivinis nge terie gie simi vona vinatoreis.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Gi nga tome gie nge vout, gi nga kitip luo segie, gi nga kenvamate gie ngan mi kuor. Gi nga vavatsekie gie ngan mo bu piripiri sipsip ma meme. Ma gi nga mon sinaortsak. Gi nga vikikinie gie nge tsak nge gie.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ine mi mangmagoso enaenamon a kap nga kalei oit segie. Gi nga veririu sibu korot simi beir ma bu pout. Ma gi nga kokoiv i aron bu rie ma bu mat simi kaber.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Ine mi kulou kokouk, gi nga suvuon mi tietienengei surie kegi sar vodovodon tuktuk. Eiekesen kap ka mene segie a nga suvuon misa e Raban tate nga kubutsie,
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 simi vunan e Raban a nga vodon mua mi kepineits ta kalei beitsak segiet, terengien va egie meie egiet kokouk giet ta mang tsang vaotie ken vuna vienviendon e Raban.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.