Hebreus 10

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mi vinuor se Moses eie man puppuo mo bu banga kepineits ian va gi ta nemei, ma a kap va mi kepineits tuktuk. Arie mi vunan mi tienebeir ni varam gi ta ko munu tabeir ngan sibu avareit kokouk, a kap oit nia vara melemelen rovoriu ngan bu sinavigie mi kulou simi rengeir.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Sien va ine bu suada tienebeir a nga oit nia vara melemelen rovoriu ngan bu sinavigie mi kulou, va gi nga oit nia maes simi sinavei nia terie mi tienebeir. Simi vunan, sien va bu sinavigie mi kulou simi rengeir a te nga tsorubeit melemelen, va gi kap ba oit nia mesirik surie kegi sar sinavei tsokor.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Eiekesen sibu avareit, ian bu tienebeir ni varam, a ko teie terie bu vinavinadodogie va gi ta vodon muer surie kegi sar sinavei tsokor.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Simi vunan mi daran mi bulumakau ma mi meme a mavev nia tsang rivie mi sinavei tsokor.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Io, sien e Karisito ta nga nemei ine simi kaber, a nga pevien se Raban,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 E kap resmatan bu vinavinar ni tienebeir gi ta tunie
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ma o nga pevien, ‘Pare, O te beit nia tsang vaotie ke lalaron, Oo Raban,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Vourvour, e Karisito a nga pevien, “Bu tienebeir ni varam meie bu tienebeir, ma bu vinavinar ni tienebeir gi ta tunie meie bu tienebeir nia tsang rivie bu sinavei tsokor, e kap nga lalaron, ma e kap nga resmatan buer” (misasien gi te nga tabeir ngan ine bu suada tienebeir vemusurie mi vinuor).
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Samo a nga pevien, “Pare, O te nemei nia me tsang vaotie ke lalaron.” Io, e Raban a nga beir rivie mi kinubuits vourvour terengien va ta mang voturie mi kinubuits ta luongan.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ma vemusurie ken lalaron e Raban, giet te nga me tsorubeit melemelen sien e Iesu Karisito ta nga tabeir vekes ngan mi kurikurien nian bu ra kokouk.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Sibu ra kokouk bu prist kokouk gi ko tuir nge tsana bu tsientsang prist ma gi ko tabeir ngan bu tienebeir ni varam ta kokouk mo, eiekesen ian ta kap ba buer oit nia tsang rivie bu sinavei tsokor.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Eiekesen e Karisito a te nga terie mi tienebeir kes ni varam surie bu sinavei tsokor nian bu ra kokouk, samo a nga mogos si ken riem suv e Raban.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Vakaek ian simi ra, a mogos rosie man sar matakorot va gi ta tsorubeit ken poppop nian ba kamen.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ngan ian mi tienebeir kes, a te nga tsana gie ese gi ta tsorubeit melemelen va gi ta vaotie ken vuna vienviendon e Raban sibu ra kokouk.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Mi Moromoruo Tamat buer a oeng katsep segiet ngan ine. Vourvour, a pevien,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Ine arie mi kinubuits o ta tsana meie gie
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ma a pevien buer,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Sien mi vodon ririv ine sibu sinavei tsokor a te beit, a kap ka pinat te buer nia terie kavo tienebeir.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Io, bu kasiung. Giet te suvuon mi aor koits nia rubukien simi Korot Tamat Rovoriu ngan mi daran e Iesu.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 A nga tsitsivadara giet ngan mi rosar vour ni tino terengien va giet ta mang veis ka i kutum simi baba gi ta nga tsana ngan mi lavlav leong ian arie mi kurikurien.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ma giet suvuon mi kovan bu prist ese ta tsiroup ma a vuor vakalaie ken vonuo e Raban.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Giet ta ngas nemei vatavatat se Raban ngan mi aor ian ta tuktuk ma ta vous ngan mi vodovodon tuktuk, simi vunan a nga tsopurie bu arogiet ngan mi daran e Karisito nia vara melemelen nge giet sorvekenan bu baivinakier tsokor, ma a nga suruvie bu kurikurigiet ngan mi da melemelen.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Giet ta ngas por vangvangasie mi vodovodon rorrois simi sana giet ta ko vakokoit vasangan, simi vunan eie ese ta kukubuits, a ko tuktuk si ken sar kinubuits.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ma giet ta ngas vodonomie vasa giet ta oit nia vakotsie giet keskes ven nia suvuon mi tentoiv ma bu banga tsientsang.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ma kian va giet ta matpomaer simi sinavei nia tsokpekouk malan bu mei gi ta ko matpomaer nia tsana, eiekesen giet ta ngas munu vengeis nia vakotsie giet keskes simi vunan ken minuer mi Nguts a te vatavatat.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Sien va giet ta vor tsanatsana bu sinavei tsokor misasien giet tate nga muna telekiran mi tuktuk, a kap ba buer ka tienebeir ni varam nian bu sinavei tsokor,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 eiekesen man mientou mo mi rangi vinuor ma mi leing leong ian va ta so voguersan man sar matakorot e Raban.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Eie ese va ta tsetsekie mi Vinuor se Moses ma sien va a luo o, a tour ba mei gituo vara tuktuk ngan va eie a te tsana malan, ta ngas mesei, ma gi ta kap vasangan sien ka aor molous.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Nga vodon surie ine. Sien va mi mei ta but vuturungie e Natuon e Raban nge vodon va mi dar simi kinubuits ian ta nga vara melemelen ngan va mi kepineits sasavoir, ma sien va ta oeng vavado ngan mi Moromoruo simi aor molous, vasa, ta kap leong mi vinatoreis nian ine mi mei?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Giet te telekiran eie ese ta nga pevien, “Mi tsientsang nia kuil muerngan mi tsienakor, arie seou ma o ta kuil muerngan.” Ma a nga pevien buer, “Mi Nguts ta vuortie ken kulou.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Sien va giet ta mon i pakien ken aor rarap e Raban ta tino, eie mi kepineits ian va giet ta ngas motovan beitsak.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Nga vodonomie ian bu ra muomuo. I murien nga tate nga telekiran man tuktuk e Raban, nga nga suereren bu vinekikin leong eiekesen nga nga onvidit ngan.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Sibu ra mene gi nga vavangiets nge vikikinie nga i matan mi lobaram, ma sibu ra mene nga nga tuir meie gie ese gi ta nga suvuon ian bu suada vinekikin.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Nga nga tovie egie ese gi ta nga mon simi vona vinatoreis ma nga nga res mo misasien bu mei gi ta nga por tsana kenga sar sinsuv, simi vunan nga telekiran va enga kesenga nga te suvuon bu banga sinsuv ian va ta mon rovoriu.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Io, kian va nga ta tsupuk rivie kenga aor koits, simi vunan nga ta so suvuon man voirvoir leong.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Nga ta ngas onvidit, terengien sien va nga tate tsang vaotie ken lalaron e Raban, nga ta mang so suvuon misa ta nga kubutsie.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Simi vunan puk lili mo te,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Eiekesen kong kulou duis, gi ta tino ngan mi vodovodon tuktuk
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Eiekesen egiet kap va bu meinmenigie ese gi ta murien veie e Raban nge tsereiv. Eiekesen egiet bu meinmenigie ese gi ta suvuon mi vodovodon tuktuk, ian ta vatoa giet.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.