Hebreus 10

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi vinuor se Moses eie man puppuo mo bu banga kepineits ian va gi ta nemei, ma a kap va mi kepineits tuktuk. Arie mi vunan mi tienebeir ni varam gi ta ko munu tabeir ngan sibu avareit kokouk, a kap oit nia vara melemelen rovoriu ngan bu sinavigie mi kulou simi rengeir.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Sien va ine bu suada tienebeir a nga oit nia vara melemelen rovoriu ngan bu sinavigie mi kulou, va gi nga oit nia maes simi sinavei nia terie mi tienebeir. Simi vunan, sien va bu sinavigie mi kulou simi rengeir a te nga tsorubeit melemelen, va gi kap ba oit nia mesirik surie kegi sar sinavei tsokor.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Eiekesen sibu avareit, ian bu tienebeir ni varam, a ko teie terie bu vinavinadodogie va gi ta vodon muer surie kegi sar sinavei tsokor.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Simi vunan mi daran mi bulumakau ma mi meme a mavev nia tsang rivie mi sinavei tsokor.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Io, sien e Karisito ta nga nemei ine simi kaber, a nga pevien se Raban,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 E kap resmatan bu vinavinar ni tienebeir gi ta tunie
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ma o nga pevien, ‘Pare, O te beit nia tsang vaotie ke lalaron, Oo Raban,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Vourvour, e Karisito a nga pevien, “Bu tienebeir ni varam meie bu tienebeir, ma bu vinavinar ni tienebeir gi ta tunie meie bu tienebeir nia tsang rivie bu sinavei tsokor, e kap nga lalaron, ma e kap nga resmatan buer” (misasien gi te nga tabeir ngan ine bu suada tienebeir vemusurie mi vinuor).
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Samo a nga pevien, “Pare, O te nemei nia me tsang vaotie ke lalaron.” Io, e Raban a nga beir rivie mi kinubuits vourvour terengien va ta mang voturie mi kinubuits ta luongan.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ma vemusurie ken lalaron e Raban, giet te nga me tsorubeit melemelen sien e Iesu Karisito ta nga tabeir vekes ngan mi kurikurien nian bu ra kokouk.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Sibu ra kokouk bu prist kokouk gi ko tuir nge tsana bu tsientsang prist ma gi ko tabeir ngan bu tienebeir ni varam ta kokouk mo, eiekesen ian ta kap ba buer oit nia tsang rivie bu sinavei tsokor.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Eiekesen e Karisito a te nga terie mi tienebeir kes ni varam surie bu sinavei tsokor nian bu ra kokouk, samo a nga mogos si ken riem suv e Raban.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Vakaek ian simi ra, a mogos rosie man sar matakorot va gi ta tsorubeit ken poppop nian ba kamen.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ngan ian mi tienebeir kes, a te nga tsana gie ese gi ta tsorubeit melemelen va gi ta vaotie ken vuna vienviendon e Raban sibu ra kokouk.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mi Moromoruo Tamat buer a oeng katsep segiet ngan ine. Vourvour, a pevien,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Ine arie mi kinubuits o ta tsana meie gie
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ma a pevien buer,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Sien mi vodon ririv ine sibu sinavei tsokor a te beit, a kap ka pinat te buer nia terie kavo tienebeir.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Io, bu kasiung. Giet te suvuon mi aor koits nia rubukien simi Korot Tamat Rovoriu ngan mi daran e Iesu.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 A nga tsitsivadara giet ngan mi rosar vour ni tino terengien va giet ta mang veis ka i kutum simi baba gi ta nga tsana ngan mi lavlav leong ian arie mi kurikurien.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ma giet suvuon mi kovan bu prist ese ta tsiroup ma a vuor vakalaie ken vonuo e Raban.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Giet ta ngas nemei vatavatat se Raban ngan mi aor ian ta tuktuk ma ta vous ngan mi vodovodon tuktuk, simi vunan a nga tsopurie bu arogiet ngan mi daran e Karisito nia vara melemelen nge giet sorvekenan bu baivinakier tsokor, ma a nga suruvie bu kurikurigiet ngan mi da melemelen.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Giet ta ngas por vangvangasie mi vodovodon rorrois simi sana giet ta ko vakokoit vasangan, simi vunan eie ese ta kukubuits, a ko tuktuk si ken sar kinubuits.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Ma giet ta ngas vodonomie vasa giet ta oit nia vakotsie giet keskes ven nia suvuon mi tentoiv ma bu banga tsientsang.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ma kian va giet ta matpomaer simi sinavei nia tsokpekouk malan bu mei gi ta ko matpomaer nia tsana, eiekesen giet ta ngas munu vengeis nia vakotsie giet keskes simi vunan ken minuer mi Nguts a te vatavatat.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Sien va giet ta vor tsanatsana bu sinavei tsokor misasien giet tate nga muna telekiran mi tuktuk, a kap ba buer ka tienebeir ni varam nian bu sinavei tsokor,
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 eiekesen man mientou mo mi rangi vinuor ma mi leing leong ian va ta so voguersan man sar matakorot e Raban.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Eie ese va ta tsetsekie mi Vinuor se Moses ma sien va a luo o, a tour ba mei gituo vara tuktuk ngan va eie a te tsana malan, ta ngas mesei, ma gi ta kap vasangan sien ka aor molous.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nga vodon surie ine. Sien va mi mei ta but vuturungie e Natuon e Raban nge vodon va mi dar simi kinubuits ian ta nga vara melemelen ngan va mi kepineits sasavoir, ma sien va ta oeng vavado ngan mi Moromoruo simi aor molous, vasa, ta kap leong mi vinatoreis nian ine mi mei?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Giet te telekiran eie ese ta nga pevien, “Mi tsientsang nia kuil muerngan mi tsienakor, arie seou ma o ta kuil muerngan.” Ma a nga pevien buer, “Mi Nguts ta vuortie ken kulou.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Sien va giet ta mon i pakien ken aor rarap e Raban ta tino, eie mi kepineits ian va giet ta ngas motovan beitsak.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Nga vodonomie ian bu ra muomuo. I murien nga tate nga telekiran man tuktuk e Raban, nga nga suereren bu vinekikin leong eiekesen nga nga onvidit ngan.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Sibu ra mene gi nga vavangiets nge vikikinie nga i matan mi lobaram, ma sibu ra mene nga nga tuir meie gie ese gi ta nga suvuon ian bu suada vinekikin.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Nga nga tovie egie ese gi ta nga mon simi vona vinatoreis ma nga nga res mo misasien bu mei gi ta nga por tsana kenga sar sinsuv, simi vunan nga telekiran va enga kesenga nga te suvuon bu banga sinsuv ian va ta mon rovoriu.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Io, kian va nga ta tsupuk rivie kenga aor koits, simi vunan nga ta so suvuon man voirvoir leong.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Nga ta ngas onvidit, terengien sien va nga tate tsang vaotie ken lalaron e Raban, nga ta mang so suvuon misa ta nga kubutsie.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Simi vunan puk lili mo te,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Eiekesen kong kulou duis, gi ta tino ngan mi vodovodon tuktuk
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Eiekesen egiet kap va bu meinmenigie ese gi ta murien veie e Raban nge tsereiv. Eiekesen egiet bu meinmenigie ese gi ta suvuon mi vodovodon tuktuk, ian ta vatoa giet.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.