Hebreus 10

Mi Namani Tino (TBF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi vinuor se Moses eie man puppuo mo bu banga kepineits ian va gi ta nemei, ma a kap va mi kepineits tuktuk. Arie mi vunan mi tienebeir ni varam gi ta ko munu tabeir ngan sibu avareit kokouk, a kap oit nia vara melemelen rovoriu ngan bu sinavigie mi kulou simi rengeir.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Sien va ine bu suada tienebeir a nga oit nia vara melemelen rovoriu ngan bu sinavigie mi kulou, va gi nga oit nia maes simi sinavei nia terie mi tienebeir. Simi vunan, sien va bu sinavigie mi kulou simi rengeir a te nga tsorubeit melemelen, va gi kap ba oit nia mesirik surie kegi sar sinavei tsokor.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Eiekesen sibu avareit, ian bu tienebeir ni varam, a ko teie terie bu vinavinadodogie va gi ta vodon muer surie kegi sar sinavei tsokor.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Simi vunan mi daran mi bulumakau ma mi meme a mavev nia tsang rivie mi sinavei tsokor.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Io, sien e Karisito ta nga nemei ine simi kaber, a nga pevien se Raban,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 E kap resmatan bu vinavinar ni tienebeir gi ta tunie
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ma o nga pevien, ‘Pare, O te beit nia tsang vaotie ke lalaron, Oo Raban,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Vourvour, e Karisito a nga pevien, “Bu tienebeir ni varam meie bu tienebeir, ma bu vinavinar ni tienebeir gi ta tunie meie bu tienebeir nia tsang rivie bu sinavei tsokor, e kap nga lalaron, ma e kap nga resmatan buer” (misasien gi te nga tabeir ngan ine bu suada tienebeir vemusurie mi vinuor).
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Samo a nga pevien, “Pare, O te nemei nia me tsang vaotie ke lalaron.” Io, e Raban a nga beir rivie mi kinubuits vourvour terengien va ta mang voturie mi kinubuits ta luongan.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ma vemusurie ken lalaron e Raban, giet te nga me tsorubeit melemelen sien e Iesu Karisito ta nga tabeir vekes ngan mi kurikurien nian bu ra kokouk.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Sibu ra kokouk bu prist kokouk gi ko tuir nge tsana bu tsientsang prist ma gi ko tabeir ngan bu tienebeir ni varam ta kokouk mo, eiekesen ian ta kap ba buer oit nia tsang rivie bu sinavei tsokor.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Eiekesen e Karisito a te nga terie mi tienebeir kes ni varam surie bu sinavei tsokor nian bu ra kokouk, samo a nga mogos si ken riem suv e Raban.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Vakaek ian simi ra, a mogos rosie man sar matakorot va gi ta tsorubeit ken poppop nian ba kamen.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ngan ian mi tienebeir kes, a te nga tsana gie ese gi ta tsorubeit melemelen va gi ta vaotie ken vuna vienviendon e Raban sibu ra kokouk.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mi Moromoruo Tamat buer a oeng katsep segiet ngan ine. Vourvour, a pevien,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Ine arie mi kinubuits o ta tsana meie gie
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ma a pevien buer,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Sien mi vodon ririv ine sibu sinavei tsokor a te beit, a kap ka pinat te buer nia terie kavo tienebeir.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Io, bu kasiung. Giet te suvuon mi aor koits nia rubukien simi Korot Tamat Rovoriu ngan mi daran e Iesu.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 A nga tsitsivadara giet ngan mi rosar vour ni tino terengien va giet ta mang veis ka i kutum simi baba gi ta nga tsana ngan mi lavlav leong ian arie mi kurikurien.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ma giet suvuon mi kovan bu prist ese ta tsiroup ma a vuor vakalaie ken vonuo e Raban.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Giet ta ngas nemei vatavatat se Raban ngan mi aor ian ta tuktuk ma ta vous ngan mi vodovodon tuktuk, simi vunan a nga tsopurie bu arogiet ngan mi daran e Karisito nia vara melemelen nge giet sorvekenan bu baivinakier tsokor, ma a nga suruvie bu kurikurigiet ngan mi da melemelen.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Giet ta ngas por vangvangasie mi vodovodon rorrois simi sana giet ta ko vakokoit vasangan, simi vunan eie ese ta kukubuits, a ko tuktuk si ken sar kinubuits.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ma giet ta ngas vodonomie vasa giet ta oit nia vakotsie giet keskes ven nia suvuon mi tentoiv ma bu banga tsientsang.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ma kian va giet ta matpomaer simi sinavei nia tsokpekouk malan bu mei gi ta ko matpomaer nia tsana, eiekesen giet ta ngas munu vengeis nia vakotsie giet keskes simi vunan ken minuer mi Nguts a te vatavatat.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Sien va giet ta vor tsanatsana bu sinavei tsokor misasien giet tate nga muna telekiran mi tuktuk, a kap ba buer ka tienebeir ni varam nian bu sinavei tsokor,
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 eiekesen man mientou mo mi rangi vinuor ma mi leing leong ian va ta so voguersan man sar matakorot e Raban.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Eie ese va ta tsetsekie mi Vinuor se Moses ma sien va a luo o, a tour ba mei gituo vara tuktuk ngan va eie a te tsana malan, ta ngas mesei, ma gi ta kap vasangan sien ka aor molous.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Nga vodon surie ine. Sien va mi mei ta but vuturungie e Natuon e Raban nge vodon va mi dar simi kinubuits ian ta nga vara melemelen ngan va mi kepineits sasavoir, ma sien va ta oeng vavado ngan mi Moromoruo simi aor molous, vasa, ta kap leong mi vinatoreis nian ine mi mei?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Giet te telekiran eie ese ta nga pevien, “Mi tsientsang nia kuil muerngan mi tsienakor, arie seou ma o ta kuil muerngan.” Ma a nga pevien buer, “Mi Nguts ta vuortie ken kulou.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Sien va giet ta mon i pakien ken aor rarap e Raban ta tino, eie mi kepineits ian va giet ta ngas motovan beitsak.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nga vodonomie ian bu ra muomuo. I murien nga tate nga telekiran man tuktuk e Raban, nga nga suereren bu vinekikin leong eiekesen nga nga onvidit ngan.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Sibu ra mene gi nga vavangiets nge vikikinie nga i matan mi lobaram, ma sibu ra mene nga nga tuir meie gie ese gi ta nga suvuon ian bu suada vinekikin.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nga nga tovie egie ese gi ta nga mon simi vona vinatoreis ma nga nga res mo misasien bu mei gi ta nga por tsana kenga sar sinsuv, simi vunan nga telekiran va enga kesenga nga te suvuon bu banga sinsuv ian va ta mon rovoriu.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Io, kian va nga ta tsupuk rivie kenga aor koits, simi vunan nga ta so suvuon man voirvoir leong.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Nga ta ngas onvidit, terengien sien va nga tate tsang vaotie ken lalaron e Raban, nga ta mang so suvuon misa ta nga kubutsie.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Simi vunan puk lili mo te,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Eiekesen kong kulou duis, gi ta tino ngan mi vodovodon tuktuk
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Eiekesen egiet kap va bu meinmenigie ese gi ta murien veie e Raban nge tsereiv. Eiekesen egiet bu meinmenigie ese gi ta suvuon mi vodovodon tuktuk, ian ta vatoa giet.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.