Hebreus 10
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Mi vinuor se Moses eie man puppuo mo bu banga kepineits ian va gi ta nemei, ma a kap va mi kepineits tuktuk. Arie mi vunan mi tienebeir ni varam gi ta ko munu tabeir ngan sibu avareit kokouk, a kap oit nia vara melemelen rovoriu ngan bu sinavigie mi kulou simi rengeir.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Sien va ine bu suada tienebeir a nga oit nia vara melemelen rovoriu ngan bu sinavigie mi kulou, va gi nga oit nia maes simi sinavei nia terie mi tienebeir. Simi vunan, sien va bu sinavigie mi kulou simi rengeir a te nga tsorubeit melemelen, va gi kap ba oit nia mesirik surie kegi sar sinavei tsokor.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Eiekesen sibu avareit, ian bu tienebeir ni varam, a ko teie terie bu vinavinadodogie va gi ta vodon muer surie kegi sar sinavei tsokor.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Simi vunan mi daran mi bulumakau ma mi meme a mavev nia tsang rivie mi sinavei tsokor.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Io, sien e Karisito ta nga nemei ine simi kaber, a nga pevien se Raban,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 E kap resmatan bu vinavinar ni tienebeir gi ta tunie
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Ma o nga pevien, ‘Pare, O te beit nia tsang vaotie ke lalaron, Oo Raban,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Vourvour, e Karisito a nga pevien, “Bu tienebeir ni varam meie bu tienebeir, ma bu vinavinar ni tienebeir gi ta tunie meie bu tienebeir nia tsang rivie bu sinavei tsokor, e kap nga lalaron, ma e kap nga resmatan buer” (misasien gi te nga tabeir ngan ine bu suada tienebeir vemusurie mi vinuor).
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Samo a nga pevien, “Pare, O te nemei nia me tsang vaotie ke lalaron.” Io, e Raban a nga beir rivie mi kinubuits vourvour terengien va ta mang voturie mi kinubuits ta luongan.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ma vemusurie ken lalaron e Raban, giet te nga me tsorubeit melemelen sien e Iesu Karisito ta nga tabeir vekes ngan mi kurikurien nian bu ra kokouk.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Sibu ra kokouk bu prist kokouk gi ko tuir nge tsana bu tsientsang prist ma gi ko tabeir ngan bu tienebeir ni varam ta kokouk mo, eiekesen ian ta kap ba buer oit nia tsang rivie bu sinavei tsokor.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Eiekesen e Karisito a te nga terie mi tienebeir kes ni varam surie bu sinavei tsokor nian bu ra kokouk, samo a nga mogos si ken riem suv e Raban.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Vakaek ian simi ra, a mogos rosie man sar matakorot va gi ta tsorubeit ken poppop nian ba kamen.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ngan ian mi tienebeir kes, a te nga tsana gie ese gi ta tsorubeit melemelen va gi ta vaotie ken vuna vienviendon e Raban sibu ra kokouk.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mi Moromoruo Tamat buer a oeng katsep segiet ngan ine. Vourvour, a pevien,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Ine arie mi kinubuits o ta tsana meie gie
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ma a pevien buer,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Sien mi vodon ririv ine sibu sinavei tsokor a te beit, a kap ka pinat te buer nia terie kavo tienebeir.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Io, bu kasiung. Giet te suvuon mi aor koits nia rubukien simi Korot Tamat Rovoriu ngan mi daran e Iesu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 A nga tsitsivadara giet ngan mi rosar vour ni tino terengien va giet ta mang veis ka i kutum simi baba gi ta nga tsana ngan mi lavlav leong ian arie mi kurikurien.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ma giet suvuon mi kovan bu prist ese ta tsiroup ma a vuor vakalaie ken vonuo e Raban.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Giet ta ngas nemei vatavatat se Raban ngan mi aor ian ta tuktuk ma ta vous ngan mi vodovodon tuktuk, simi vunan a nga tsopurie bu arogiet ngan mi daran e Karisito nia vara melemelen nge giet sorvekenan bu baivinakier tsokor, ma a nga suruvie bu kurikurigiet ngan mi da melemelen.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Giet ta ngas por vangvangasie mi vodovodon rorrois simi sana giet ta ko vakokoit vasangan, simi vunan eie ese ta kukubuits, a ko tuktuk si ken sar kinubuits.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ma giet ta ngas vodonomie vasa giet ta oit nia vakotsie giet keskes ven nia suvuon mi tentoiv ma bu banga tsientsang.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ma kian va giet ta matpomaer simi sinavei nia tsokpekouk malan bu mei gi ta ko matpomaer nia tsana, eiekesen giet ta ngas munu vengeis nia vakotsie giet keskes simi vunan ken minuer mi Nguts a te vatavatat.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Sien va giet ta vor tsanatsana bu sinavei tsokor misasien giet tate nga muna telekiran mi tuktuk, a kap ba buer ka tienebeir ni varam nian bu sinavei tsokor,
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 eiekesen man mientou mo mi rangi vinuor ma mi leing leong ian va ta so voguersan man sar matakorot e Raban.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Eie ese va ta tsetsekie mi Vinuor se Moses ma sien va a luo o, a tour ba mei gituo vara tuktuk ngan va eie a te tsana malan, ta ngas mesei, ma gi ta kap vasangan sien ka aor molous.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nga vodon surie ine. Sien va mi mei ta but vuturungie e Natuon e Raban nge vodon va mi dar simi kinubuits ian ta nga vara melemelen ngan va mi kepineits sasavoir, ma sien va ta oeng vavado ngan mi Moromoruo simi aor molous, vasa, ta kap leong mi vinatoreis nian ine mi mei?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Giet te telekiran eie ese ta nga pevien, “Mi tsientsang nia kuil muerngan mi tsienakor, arie seou ma o ta kuil muerngan.” Ma a nga pevien buer, “Mi Nguts ta vuortie ken kulou.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Sien va giet ta mon i pakien ken aor rarap e Raban ta tino, eie mi kepineits ian va giet ta ngas motovan beitsak.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nga vodonomie ian bu ra muomuo. I murien nga tate nga telekiran man tuktuk e Raban, nga nga suereren bu vinekikin leong eiekesen nga nga onvidit ngan.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Sibu ra mene gi nga vavangiets nge vikikinie nga i matan mi lobaram, ma sibu ra mene nga nga tuir meie gie ese gi ta nga suvuon ian bu suada vinekikin.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Nga nga tovie egie ese gi ta nga mon simi vona vinatoreis ma nga nga res mo misasien bu mei gi ta nga por tsana kenga sar sinsuv, simi vunan nga telekiran va enga kesenga nga te suvuon bu banga sinsuv ian va ta mon rovoriu.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Io, kian va nga ta tsupuk rivie kenga aor koits, simi vunan nga ta so suvuon man voirvoir leong.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Nga ta ngas onvidit, terengien sien va nga tate tsang vaotie ken lalaron e Raban, nga ta mang so suvuon misa ta nga kubutsie.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Simi vunan puk lili mo te,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Eiekesen kong kulou duis, gi ta tino ngan mi vodovodon tuktuk
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Eiekesen egiet kap va bu meinmenigie ese gi ta murien veie e Raban nge tsereiv. Eiekesen egiet bu meinmenigie ese gi ta suvuon mi vodovodon tuktuk, ian ta vatoa giet.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.