Efésios 1
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Eou e Paulo. E Raban a nga vile iou va o ta tsorubeit ken aposol e Karisito Iesu. O vavataor rakot senga mi kuoluon e Raban i Epeso ese nga ta ko tuktuk si kenga mienagos meie e Karisito Iesu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Mi tentoiv ma mi molu kuvu se Raban e Tamagiet ma simi Nguts e Iesu Karisito, ta mon meie nga.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Giet ta puongan e Raban, e Taman magiet Nguts e Iesu Karisito ese ta nga vatamase giet ngan bu vavatamaes kokouk kuvu die i kur simi rangit nia kulie bu morumoruagiet simi vunan giet tsok se Karisito.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 I muan mi vinagoso simi mangmagoso enaenamon, e Raban a nga muna vile giet ngan e Karisito terengien va giet ta mang tino tamat ma kap ka bienebeir i matan e Raban.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Si ken tentoiv, a nga muna tov vuturungie ngas te va ta nga vile giet ngan e Iesu Karisito va egiet giet ta tsorubeit bu natuon. A nga tsana ine vemusurie ken lalaron ian ta resmatan.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 Io, giet ta ngas puongan e Raban surie ken tentoiv leong beitsak ian ta nga vosuvu vunie nge giet tuvuon ngan surie e Natuon mi aten.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 E Karisito a te nga voir tsana giet nia vara ketseketseng nge giet ngan mi daran surie giet te tsok seie. A nga tsana ine nia vodon rivie kegiet sar sinavei tsokor, vemusurie ken tentoiv ian ta leong beitsak.
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Io, a te nga vovosuo puospuos vunie nge giet ngan ken tentoiv. Ngan ken banga vienviendon ma ken teletelekirei kokouk,
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 a nga vasangan ken vienviendon mumuningei si ken lalaron ian tate nga tsana ngan mi nires. Ine arie mi sa a nga lalaron va e Karisito va ta nga tsana.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Samo, sien va mi ra ta nga totok terie va tate beit, eie ta teie kakakuon bu kepineits kokouk simi rangit ma simi kaber nemei i pakien ken vinuor e Karisito.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 E Raban a ko tsang vaotie bu kepineits kokouk ta nga muna tov vuturungie ngas te vemusurie ken lalaron. Io, a nga vile gei ngan e Karisito vemusurie misa tate nga muna vodon mua ngas te.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 A nga tsana ine kegei mi gargar vourvour simi kulou vodovodon tuktuk se Karisito, terengien va bu mei mene gi ta mang puongan e Raban si man matvinavaso.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Ma ine enga buer nga te nga rongomie mi namani tuktuk, eie mi Banga Vinavatei ian ta vatoa nga. Sien nga ta nga vodovodon tuktuk se Karisito, a nga totoka nga va seie ngan mi Moromoruo Tamat ian tate nga kubutsie.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Mi Moromoruo Tamat eie kegiet tsiktsik ier kovuni se Raban nia vara tuktuk ngan va giet ta so suvuon ken sinsuv ma va e Raban ta vara ketseketseng nge gie mi kuoluon. Ine ta tsana va mi kulou gi ta puongan e Raban si man matvinavaso.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 O nga rongovan kenga vodovodon tuktuk simi Nguts e Iesu, ma kenga tentoiv rakot simi kuoluon e Raban kokouk.
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 Io, o kap nga maer nia vuot kalei se Raban surie nga ma o ko vodonomie nga si kong sar nono.
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 O munu no rakot se Tamagiet ese man matvinavaso ta leong beitsak. Eie man Raban magiet Nguts e Iesu Karisito. O no va ta terie mi Morumoruan ian ta vosuvu vunie nga ngan mi banga vienviendon ma ta puek vasangan mi sinavien e Raban, terengien va nga ta mang telekire vititirie e Raban.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 O no buer va eie ta vakatsepa bu matan bu morumoruanga terengien va nga ta mang telekiran mi sana kienelei va ta tsorubeit senga surie ken vivviel nemei senga, ma vasa a leong ven man matvinavaso ken sinsuv nian mi kuoluon.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 Ma o no buer va nga ta telekiran ken ngeisngeis ian ta tsiroup sibu kepineits kokouk nge kulie giet ese giet ta vodovodon tuktuk sien. Ine mi ngesengesien leong, arie mi ngeisngeis
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 ian ta nga tsatsang ngan sien ta nga vatoa e Karisito simi miensei nge vogosongie si ken bienengeiv suv die i kur simi rangit.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Io, e Karisito a tsiroup rio bu muomuo ni vuor, mi kulou gi ta suvu duis ma ngeisngeis, bu nguts, ma bu kepineits kokouk gi ta suvu as ine sibu ra ma sibu ra ian va ta nemei.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Ma e Raban a nga terie bu kepineits kokouk i pakien ba kamen e Karisito nge totok telekiran va ta tsorubeit mi kovan bu kepineits kokouk nian mi kulou vodovodon tuktuk.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Io, mi kulou vodovodon tuktuk egie mi kurikurien e Karisito ma e Karisito a ko mon meie gie sibu ra bu ra, ma eie a ko vovosuo nge tino bu kepineits kokouk sibu korot kokouk.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.