Efésios 1
Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH
1 Eou e Paulo. E Raban a nga vile iou va o ta tsorubeit ken aposol e Karisito Iesu. O vavataor rakot senga mi kuoluon e Raban i Epeso ese nga ta ko tuktuk si kenga mienagos meie e Karisito Iesu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Mi tentoiv ma mi molu kuvu se Raban e Tamagiet ma simi Nguts e Iesu Karisito, ta mon meie nga.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Giet ta puongan e Raban, e Taman magiet Nguts e Iesu Karisito ese ta nga vatamase giet ngan bu vavatamaes kokouk kuvu die i kur simi rangit nia kulie bu morumoruagiet simi vunan giet tsok se Karisito.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 I muan mi vinagoso simi mangmagoso enaenamon, e Raban a nga muna vile giet ngan e Karisito terengien va giet ta mang tino tamat ma kap ka bienebeir i matan e Raban.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Si ken tentoiv, a nga muna tov vuturungie ngas te va ta nga vile giet ngan e Iesu Karisito va egiet giet ta tsorubeit bu natuon. A nga tsana ine vemusurie ken lalaron ian ta resmatan.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Io, giet ta ngas puongan e Raban surie ken tentoiv leong beitsak ian ta nga vosuvu vunie nge giet tuvuon ngan surie e Natuon mi aten.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 E Karisito a te nga voir tsana giet nia vara ketseketseng nge giet ngan mi daran surie giet te tsok seie. A nga tsana ine nia vodon rivie kegiet sar sinavei tsokor, vemusurie ken tentoiv ian ta leong beitsak.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Io, a te nga vovosuo puospuos vunie nge giet ngan ken tentoiv. Ngan ken banga vienviendon ma ken teletelekirei kokouk,
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 a nga vasangan ken vienviendon mumuningei si ken lalaron ian tate nga tsana ngan mi nires. Ine arie mi sa a nga lalaron va e Karisito va ta nga tsana.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Samo, sien va mi ra ta nga totok terie va tate beit, eie ta teie kakakuon bu kepineits kokouk simi rangit ma simi kaber nemei i pakien ken vinuor e Karisito.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 E Raban a ko tsang vaotie bu kepineits kokouk ta nga muna tov vuturungie ngas te vemusurie ken lalaron. Io, a nga vile gei ngan e Karisito vemusurie misa tate nga muna vodon mua ngas te.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 A nga tsana ine kegei mi gargar vourvour simi kulou vodovodon tuktuk se Karisito, terengien va bu mei mene gi ta mang puongan e Raban si man matvinavaso.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ma ine enga buer nga te nga rongomie mi namani tuktuk, eie mi Banga Vinavatei ian ta vatoa nga. Sien nga ta nga vodovodon tuktuk se Karisito, a nga totoka nga va seie ngan mi Moromoruo Tamat ian tate nga kubutsie.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Mi Moromoruo Tamat eie kegiet tsiktsik ier kovuni se Raban nia vara tuktuk ngan va giet ta so suvuon ken sinsuv ma va e Raban ta vara ketseketseng nge gie mi kuoluon. Ine ta tsana va mi kulou gi ta puongan e Raban si man matvinavaso.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 O nga rongovan kenga vodovodon tuktuk simi Nguts e Iesu, ma kenga tentoiv rakot simi kuoluon e Raban kokouk.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Io, o kap nga maer nia vuot kalei se Raban surie nga ma o ko vodonomie nga si kong sar nono.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 O munu no rakot se Tamagiet ese man matvinavaso ta leong beitsak. Eie man Raban magiet Nguts e Iesu Karisito. O no va ta terie mi Morumoruan ian ta vosuvu vunie nga ngan mi banga vienviendon ma ta puek vasangan mi sinavien e Raban, terengien va nga ta mang telekire vititirie e Raban.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 O no buer va eie ta vakatsepa bu matan bu morumoruanga terengien va nga ta mang telekiran mi sana kienelei va ta tsorubeit senga surie ken vivviel nemei senga, ma vasa a leong ven man matvinavaso ken sinsuv nian mi kuoluon.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Ma o no buer va nga ta telekiran ken ngeisngeis ian ta tsiroup sibu kepineits kokouk nge kulie giet ese giet ta vodovodon tuktuk sien. Ine mi ngesengesien leong, arie mi ngeisngeis
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 ian ta nga tsatsang ngan sien ta nga vatoa e Karisito simi miensei nge vogosongie si ken bienengeiv suv die i kur simi rangit.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Io, e Karisito a tsiroup rio bu muomuo ni vuor, mi kulou gi ta suvu duis ma ngeisngeis, bu nguts, ma bu kepineits kokouk gi ta suvu as ine sibu ra ma sibu ra ian va ta nemei.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Ma e Raban a nga terie bu kepineits kokouk i pakien ba kamen e Karisito nge totok telekiran va ta tsorubeit mi kovan bu kepineits kokouk nian mi kulou vodovodon tuktuk.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Io, mi kulou vodovodon tuktuk egie mi kurikurien e Karisito ma e Karisito a ko mon meie gie sibu ra bu ra, ma eie a ko vovosuo nge tino bu kepineits kokouk sibu korot kokouk.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.