Efésios 1
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Eou e Paulo. E Raban a nga vile iou va o ta tsorubeit ken aposol e Karisito Iesu. O vavataor rakot senga mi kuoluon e Raban i Epeso ese nga ta ko tuktuk si kenga mienagos meie e Karisito Iesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Mi tentoiv ma mi molu kuvu se Raban e Tamagiet ma simi Nguts e Iesu Karisito, ta mon meie nga.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Giet ta puongan e Raban, e Taman magiet Nguts e Iesu Karisito ese ta nga vatamase giet ngan bu vavatamaes kokouk kuvu die i kur simi rangit nia kulie bu morumoruagiet simi vunan giet tsok se Karisito.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 I muan mi vinagoso simi mangmagoso enaenamon, e Raban a nga muna vile giet ngan e Karisito terengien va giet ta mang tino tamat ma kap ka bienebeir i matan e Raban.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Si ken tentoiv, a nga muna tov vuturungie ngas te va ta nga vile giet ngan e Iesu Karisito va egiet giet ta tsorubeit bu natuon. A nga tsana ine vemusurie ken lalaron ian ta resmatan.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Io, giet ta ngas puongan e Raban surie ken tentoiv leong beitsak ian ta nga vosuvu vunie nge giet tuvuon ngan surie e Natuon mi aten.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 E Karisito a te nga voir tsana giet nia vara ketseketseng nge giet ngan mi daran surie giet te tsok seie. A nga tsana ine nia vodon rivie kegiet sar sinavei tsokor, vemusurie ken tentoiv ian ta leong beitsak.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Io, a te nga vovosuo puospuos vunie nge giet ngan ken tentoiv. Ngan ken banga vienviendon ma ken teletelekirei kokouk,
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 a nga vasangan ken vienviendon mumuningei si ken lalaron ian tate nga tsana ngan mi nires. Ine arie mi sa a nga lalaron va e Karisito va ta nga tsana.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Samo, sien va mi ra ta nga totok terie va tate beit, eie ta teie kakakuon bu kepineits kokouk simi rangit ma simi kaber nemei i pakien ken vinuor e Karisito.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 E Raban a ko tsang vaotie bu kepineits kokouk ta nga muna tov vuturungie ngas te vemusurie ken lalaron. Io, a nga vile gei ngan e Karisito vemusurie misa tate nga muna vodon mua ngas te.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 A nga tsana ine kegei mi gargar vourvour simi kulou vodovodon tuktuk se Karisito, terengien va bu mei mene gi ta mang puongan e Raban si man matvinavaso.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ma ine enga buer nga te nga rongomie mi namani tuktuk, eie mi Banga Vinavatei ian ta vatoa nga. Sien nga ta nga vodovodon tuktuk se Karisito, a nga totoka nga va seie ngan mi Moromoruo Tamat ian tate nga kubutsie.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Mi Moromoruo Tamat eie kegiet tsiktsik ier kovuni se Raban nia vara tuktuk ngan va giet ta so suvuon ken sinsuv ma va e Raban ta vara ketseketseng nge gie mi kuoluon. Ine ta tsana va mi kulou gi ta puongan e Raban si man matvinavaso.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 O nga rongovan kenga vodovodon tuktuk simi Nguts e Iesu, ma kenga tentoiv rakot simi kuoluon e Raban kokouk.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Io, o kap nga maer nia vuot kalei se Raban surie nga ma o ko vodonomie nga si kong sar nono.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 O munu no rakot se Tamagiet ese man matvinavaso ta leong beitsak. Eie man Raban magiet Nguts e Iesu Karisito. O no va ta terie mi Morumoruan ian ta vosuvu vunie nga ngan mi banga vienviendon ma ta puek vasangan mi sinavien e Raban, terengien va nga ta mang telekire vititirie e Raban.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 O no buer va eie ta vakatsepa bu matan bu morumoruanga terengien va nga ta mang telekiran mi sana kienelei va ta tsorubeit senga surie ken vivviel nemei senga, ma vasa a leong ven man matvinavaso ken sinsuv nian mi kuoluon.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Ma o no buer va nga ta telekiran ken ngeisngeis ian ta tsiroup sibu kepineits kokouk nge kulie giet ese giet ta vodovodon tuktuk sien. Ine mi ngesengesien leong, arie mi ngeisngeis
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 ian ta nga tsatsang ngan sien ta nga vatoa e Karisito simi miensei nge vogosongie si ken bienengeiv suv die i kur simi rangit.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Io, e Karisito a tsiroup rio bu muomuo ni vuor, mi kulou gi ta suvu duis ma ngeisngeis, bu nguts, ma bu kepineits kokouk gi ta suvu as ine sibu ra ma sibu ra ian va ta nemei.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Ma e Raban a nga terie bu kepineits kokouk i pakien ba kamen e Karisito nge totok telekiran va ta tsorubeit mi kovan bu kepineits kokouk nian mi kulou vodovodon tuktuk.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Io, mi kulou vodovodon tuktuk egie mi kurikurien e Karisito ma e Karisito a ko mon meie gie sibu ra bu ra, ma eie a ko vovosuo nge tino bu kepineits kokouk sibu korot kokouk.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.