Atos 6

Mi Namani Tino (TBF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ian sibu ra, mi aesaes sibu madar tovtov a nga vor vaenvaen. Bu Iuda gi ta nga ko ogeoge Grik i kotubugie, gi nga nama palan veie bu Iuda gi ta nga ko ogeoge Iburu, simi vunan mi langei naor segie gi tate nga mamaet labeit gi kap nga poro kegi potpot sibu nginonginou nian bu ra keskes.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Io, mi sinangavur kes ma luo bu aposol gi nga kuk kakuon bu madar tovtov kokouk ma gi nga pevien, “A kap duis va gei ta vodon sasavoir ngan mi tsientsang nia vavatei ngan mi namanien e Raban simi vunan gei voruruit nia pot teir nginonginou ma lakep vunie gie bu mei.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Bu kasiung, nga ta viel tsana mi napaririem potsu luo bu mei aiminangarei, ma egie ese gi ta vous ngan mi Moromoruo Tamat ma mi banga vienviendon. Gei ta terie ine mi tsientsang i naparima gie.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ma gei ta terie kegei tino simi tsientsang nia rengeir ma simi tsientsang nia vavatei ngan mi namanien e Raban.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ine mi vienviendon, egie kokouk gi nga resmatan ma gi nga viel tsana e Stepano, mi ka a vous ngan mi vodovodon tuktuk ma mi Moromoruo Tamat, ma buer e Pilipo, e Prokorus, e Nikanor, e Timon, e Parmenas, ma e Nikolaus mi Kibang kovuni i Antiok ese ta be nga muna vuvuris nge tsorubeit va eie mi Iuda.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Gi nga vasanga gie ine mi kulou sibu aposol. Ma i murien gi ta nga no, gi nga teir riem i popogie nia tourtelekira gie simi tsientsang.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Io, ken nama e Raban a nga puorkan. Mi aesaes sibu madar tovtov i Ierusalem a nga vaen lalapus ma buer palan bu prist gi nga me suvuon mi vodovodon tuktuk.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 E Stepano, mi ka a nga vous ngan mi tentoiv ma mi ngeisngeis se Raban, eie a nga tsana bu kepineits ni vovokudier ma bu totourlekier i kotubugie mi kulou.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Eiekesen bu mei gi nga me nama vevengeis meie e Stepano. Egie mi gargar gi vuotongie ngan ‘mi Vona rengeir sibu Iuda simi Kulou Ketseketseng’. Ine mi kulou, egie bu Iuda kovuni i Kurene ma i Aleksandria ma siba korot leong i Kilikia ma i Asia.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Eiekesen gi kap nga oit nia kulie ken ka nama e Stepano simi vunan mi Moromoruo Tamat a nga kulie va ta nga vakokoit ngan mi banga vienviendon.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Samo gi nga oeng ka i arogie mi kulou mene va gi ta nga pevien malan ine, “Gei rongomie e Stepano a oeng balapoik ngan e Moses ma e Raban.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Io, gi nga oeng ka i aron mi kulou ma bu muomuo ma bu vavasengei simi vinuor. Gi nga rakopie e Stepano ma gi nga ra voturie i matan mi Sanedrin.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Samo gi nga kir vurukude mi kulou nia me vokokotie bu nama binit veie. “Ine mi ka a kap maer nia veke man nama mi vona rengeir tamat ma mi Vinuor se Moses.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Gei te nga rongomie a nga pevien va ine e Iesu kovuni i Nasaret ta vatsarerie ine mi Vona rengeir ma ta vurisan mi vinuor e Moses ta nga teir vunie nge giet.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Egie kokouk mi Sanedrin gi nga dedeng ngeisngeis rakot se Stepano, ma gi nga pare mi matan a nga mat malan mi matan mi angelo.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.