Atos 5
Mi Namani Tino (TBF) vs ARIB
1 Simi ra mene mi ka mi asan e Ananias meie ken vevien mi asan e Sapira, guor nga verikuil nge lakep ngan mi poko kaber.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Eiekesen e Ananias a nga por vangasie mi kapien sibu lakep va seie kesen, ma ken vevien a nga telekiran ine. Samo e Ananias a nga poro ian bu lakep ka ie nge ra vuturungie i kamen bu aposol.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Eiekesen e Petro a nga pevien, “Ananias, surie misa e Satan ta tsegerie no va e ta bitie mi Moromoruo Tamat ma e te suvuon mi kapien sibu lakep e ta nga tserie nian mi poko kaber?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Vasa, a kap va sevoi sien e ta kap ngas nga verikuil ngan? Ma vasa, i murien e tate verikuil ngan, ine mi lakep a kap mon si ke nennei? E kap bitie mi kulou, eiekesen e te bitie e Raban.”
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Sien e Ananias ta nga rongomie ine bu nama, a nga tsibour mutur ma a nga maet. Ma mi mientou leong a nga beit segie kokouk ese gi ta nga rongovan mi sana ta nga tsorubeit.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Samo ba ka vour gituo nga nemei ma gituo nga gulie mi piripirien nge sor rovotsour ngan ma gituo nga ra puonongie.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Ma i murien ba aua tour tate nga voto, ken vevien a si nga rubukien eiekesen a kap nga telekiran misa a te nga tsorubeit.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 E Petro a nga vosuoreie, “Pengan seou. Ine arie mi voirvoir kokouk evoi ma e Ananias ngado poro simi poko pier?”
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 E Petro a nga oeng seie, “Surie misa evoi ma ke labeit ngado sunurie va ngado ta konon mi Morumoruan mi Nguts? Pare! Ba ka ese gituo ta ra puonongie ke labeit egituo te die i matavanuo ma gituo ta sorokie no rovotsour buer.”
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Ian ngas te, e Sapira a nga tsibour mutur i matan ma a nga maet. Samo ian ba ka vour gituo nga rubukien ma gituo nga vorotan va a te nga maet. Ma gituo nga sor vorotsoruo nge puonongie i babaren ken labeit.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Mi mientou leong a nga betingie mi kulou vodovodon tuktuk kokouk ma egie ese gi ta nga rongovan bu sana ta nga tsorubeit.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Bu aposol gi nga tsana palan bu kepineits ni vovokudier ma bu totourlekier i kotubugie mi kulou. Ma mi kulou vodovodon tuktuk gi nga ko beit kouk simi korot gi vuotongie ngan ‘Ken Korot porpor mour e Solomon’.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Kap ka mei mene a ba nga aor ngeisngeis nia tsok pekouk meie gie, misasien gi ta nga suvu minangarei kuvu simi kulou.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Eiekesen palan mi kulou ma mi langei gi nga vodovodon tuktuk simi Nguts ma mi aesaes segie a nga vor vaenvaen kien i kur.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Surie mi tsientsang aposol gi ta nga tsana, mi kulou gi nga sorokie bu tamat mienarouk rakot sibu gege rosar ma gi nga vuturungie gie i popon bu tsur mutumutur terengien sien va e Petro ta nga veis rov rio gie, mi mommoruvien ta mang nga momoruvie gie.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Bu bineit buer kovuni sibu taon viririsie i Ierusalem, gi nga sor nemei ngan kegi sar tamat mienarouk ma egie bu tsaka moromoruo gi ta nga tsegerie gie, ma egie kokouk gi nga suvuon mi vavato.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Samo mi kovan bu prist ma bu turan prist kokouk ese gi ta mon simi gargar sibu Sadukaio gi nga ngungutsuo gie bu aposol.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Gi nga rakopie bu aposol ma gi nga vurukude gie simi vona vinatoreis.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Eiekesen i aron mi rokati ken angelo mi Nguts a nga tsitsingie mi matavanuo simi vona vinatoreis ma a nga kir vorotsoruo gie i marar.
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 Mi angelo a nga pevien, “Nga rakot nge tuir i mararan mi Vona rengeir leong ma nga vateie mi kulou ngan man sar vinakokoit ine mi Tino.”
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Sien ta nga vo ra, gi nga rubukien i mararan mi vona rengeir malan mi angelo ta nga oeng segie ma gi nga vakaek nge vavasengei simi kulou.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Eiekesen sien bu muomuo simi kulou nennei simi Vona rengeir leong gi ta nga so beit simi vona vinatoreis, gi kap nga so pare gie te. Io, gi nga muerengei ma gi nga ra pengan,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 “Gei vorotan mi vona vinatoreis gi tsekitie, ma bu ka nennei gi tuir sibu matavanuo. Eiekesen sien gei tate tsitsingie, gei kap vorotan ka mei i ruom.”
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Sien gi ta nga rongomie ine mi nama, mi muomuo simi kulou nennei simi Vona rengeir leong ma bu prist leong, a nga bakiet bu arogie ma gi nga vodovodon palan va misa ta tsorubeit surie ine.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Samo mi ka mene a nga nemei ma a nga pevien, “Bu ka nga ta terie gie simi vona vinatoreis, gi si tuir i mararan mi Vona rengeir leong nge vavasengei simi kulou!”
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Io, mi muomuo simi kulou nennei simi Vona rengeir leong a nga veis meie ken sar gargar ma gi nga ra kerie bu aposol. Eiekesen gi kap nga votsuoke gie, simi vunan gi nga motou va mi kulou gi ta masi nga tome gie nge vout.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 I muir gi tate nga ra kerie gie, gi nga me voturie gie i matan mi Sanedrin ma mi kovan bu prist a nga vosuovosuoreie gie.
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Gei vengeng vangvangasie nga va nga ta kap vavasengei simi asan e Iesu, eiekesen nga vavasengei simi kulou sibu korot kokouk i Ierusalem ngan kenga sar nama ma nga lalaro vepitsie gei va gei nga voguersan ken tino ine mi ka.”
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 E Petro ma bu aposol gi nga pevien, “Gei ta ngas rorong surie e Raban mo ma kap va mi kulou!
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Magi Raban bu tamagiet a nga vatoa e Iesu simi miensei i murien nga ta nga vetekiuo i popon mi koitskoits nge kenvamate.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 E Raban a nga tsuok terie i kur i bingan si ken riem suv nia vasangan va eie mi natu vavaku ma mi ka ni vavato. E Raban a nga tsana ine terengien va ta mang kulie giet bu Israel nia vodon vuris ma va ta mang vodon rivie bu sinavei tsokor.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Gei tuir nia vara tuktuk ngan ine bu kepineits, ma buer mi Moromoruo Tamat ese e Raban ta nga terie segie ese gi ta rorong sien.”
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Sien bu muomuo simi vinuor gi ta nga rongomie ine, gi nga aor rarap beitsak ma gi nga lalaro kenvamate gie.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Eiekesen mi meinmenien ian bu muomuo, mi Parisaio mi asan e Gamaliel, eie mi vavasengei simi Vinuor, ma mi ka aiminangarei. A nga tuir i kotubuon mi Sanedrin ma a nga oeng ngeisngeis va mi kulou gi ta be nga ture vorotsoruo bu aposol nia ra rorois lili.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Samo a nga oeng segie, “Enga mi kulou Israel, nga ta ngas meikmekikir simi sana nga ta lalaro tsana ine simi kulou.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 A kap ngas potaram mo sorvekenan, e Teudas a nga beit nge pevien va eie mi ka asna, ma mi kulou a oit ba sinangavur voveit koboit (400) gi nga vemusurie. Eiekesen mi kulou ni minakiur sibu Roma gi nga kenvamate, ma mi kulou gi ta nga vemusurie gi nga vi vepitsitsei ma ian mi kepineits a nga ra sasavoir mo.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 I murien e Teudas, e Iudas mi kangi Galili a nga beit. Ian sibu ra, mi kulou kokouk gi nga teir as simi gavaman. Ma a nga muongan mi kulou ni rong tsak sibu Roma. Eie buer a nga maet ma mi kulou gi ta nga vemusurie gi nga vi vepitsitsei.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Io, surie ine bu ka, o vanuo nga va nga ta tsupuk rivie gie ine bu ka. Nga ta sanga gie! Sien va ine mi vienviendon a kuvu simi kulou mo, misa ine mi kulou gi ta lalaro tsana, ta voto sasavoir mo.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Eiekesen sien va ine mi vienviendon a vunan se Raban, nga kap oit nia tuir biritie ine mi kulou. Nga ta masi vorotan va nga te veveken meie e Raban.”
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Io, bu muomuo simi vinuor gi nga rorong vemusurie mi namanien e Gamaliel. Gi nga kuk vurukude bu aposol ma gi nga dadakie gie. Samo gi nga vengeng vangvangasie gie va gi ta kap nga vavatei ngan mi asan e Iesu, ma gi nga ture rivie gie.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Bu aposol gi nga sorvekenan mi Sanedrin. Gi nga res simi vunan e Raban a nga pare gie va gi nga oit tuktuk nia suvu vinekikin surie mi asan e Iesu.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ma sibu ra kokouk, i mararan mi Vona rengeir leong ma si kegi sar vonuo keskes, gi kap nga maes nia vavasengei ma vavatei katsep ngan va e Iesu eie mi Messia.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.