Atos 4
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Bu prist ma mi muomuo simi kulou nennei simi Vona rengeir leong ma bu Sadukaio gi nga nemei se Petro ma e Ioanes sien guor ta nga vor ve vakvakokoit simi kulou.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Gi nga aor putu beitsak simi vunan guor nga vavasengei simi kulou nge vavatei ngan mi asan e Iesu va mi tino mumuerengei simi miensei a tuktuk.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Io, gi nga rakopie guor nge terie guor simi vona vinatoreis oit simi ra ka ie, simi vunan a te nga reivreiv seserigo.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Eiekesen palan egie ese gi ta nga rongomie keguor nama, gi nga vodovodon tuktuk ma mi aesaes kokouk simi kulou a nga beit oit malan bu sinangavur mi napaririem soloba (5,000).
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Simi ra vemusurie, bu muomuo ni vuor, bu muomuo simi kulou ma bu vavvasengei sibu vinuor se Moses, gi nga beit kouk i Ierusalem.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 E Annas mi kovan bu prist a nga mon, meie e Kaiapas, e Ioanes, e Aleksandro ma bu ka simi tietie simi kovan bu prist.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Gi nga voturie e Petro ma e Ioanes i matagie ma gi nga vakaek nge vosuovosuoreie guor, “Ngan mi sana ngeisngeis ma ngan mi asan ese ngado te tsana ine?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 E Petro a nga vous ngan mi Moromoruo Tamat nge oeng segie, “Enga bu muomuo ni vuor ma enga bu muomuo simi kulou!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Sien va gor tuir simi vinuor nevere surie mi kienelei ta nga tsorubeit simi muru ma sien va nga lalaro telekiran vasa a te nga ketseketseng ven,
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 a kalei va enga kokouk meie mi kulu Israel nga ta ngas telekiran va ine mi ka ta tuir i matanga, a te ketseketseng simi asan e Iesu kovuni i Nasaret ese nga ta nga vetekiuo i popon mi koitskoits ma ese e Raban ta nga vatoa simi miensei.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Eie e Iesu ian mi Pakpak Leong ta nga vakokoit surie malan ine,
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Eie kesen mo a oit nia vatoa giet, simi vunan a kap ka mei mene te buer e Raban a terie va ta oit nia vatoa giet simi sinavei tsokor i pakien mi rangit.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Sien gi tate nga pare keguor aor ngeisngeis e Petro ma e Ioanes nge telekiran nangba va guor kap nga mon si ka vavvasengei ma eguor ba ka tuvuon mo, gi nga kudier ma gi nga vodonomie va eguor guor nga ko nomeie e Iesu.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Eiekesen gi kap nga oit nia tsana ka kepineits veie guor simi vunan gi nga pare ine mi ka guor ta nga vatoa, a nga tuir meie guor.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Io, gi nga oeng ngeisngeis va gituo ta nga rovotsour sorvekenan mi Sanedrin. Ma egie kesegie gi nga vakvakokoit ven ne,
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 “Misa giet ta tsana ine siba ka? Bu mei kokouk i Ierusalem gi telekiran va guor tsana mi kepineits ni vovokudier a kekineits rio bu kepineits ni vovokudier mene, ma egiet giet kap oit nia vamoie.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Eiekesen, nia vaton ine mi kepineits va ta kap puorkan i kotubuon mi kulou, giet ta ngas vangenge guor va guor ta kap ba buer vakokoit si ka mei ngan mi asan e Iesu.”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Samo gi te buer nga kuk vurukude guor ma gi nga vengeng vangvangasie guor va kian ba buer va guor ta nga vokokotie o, vavasengei ngan mi asan e Iesu.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Eiekesen e Petro ma e Ioanes guor nga kuil nama, “Enga ngas te, nga viertan mi sana a duis i matan e Raban. Nia rorong senga o, nia rorong se Raban?
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Gor kap oit nia voto simi vokokotie misa egor kesegor gor te nga pare nge rongomie.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 I murien gi tate buer nga vengeng vangvangasie guor, gi nga ture rivie guor. Gi nga ture rivie guor simi vunan gi kap nga oit nia vorotan ka vunan nia votorosie guor, surie mi kulou kokouk gi nga puongan e Raban simi sa tate nga tsorubeit.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Ine mi ka e Petro ma e Ioanes guor ta nga vatoa simi sinavei ni vovokudier, ken sar avareit a nga rio ba sinangavur voveit.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 I murien gi tate nga ture rivie guor, guor nga muerengei rakot sibu meinmeniguor ma guor nga potsukie bu kepineits kokouk bu prist leong ma bu muomuo simi kulou gi tate nga vokokotie seguor.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Sien gi ta nga rongomie ine, egie kokouk gi nga rengeir rakot se Raban, ma gi nga pevien, “Mi Nguts, e nga tsana mi rangit, mi kaber, ma mi barateis ma bu kepineits kokouk gi ta tino segie.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Simi ngesengesien mi Moromoruo Tamat e nga vorotsoruo mi nama i ngutsuon ke ka petspets e Davit, e tubugei,
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Bu kovakova ka leong simi kaber gi nga rorois nia veveken
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 A tuktuk e Erot ma e Pontio Pilato, guor nga beit kouk ine simi taon leong meie bu Kibang ma mi kulu Israel va gi ta nga rove man bas e Iesu Ke petspets tamat ese e ta nga vokunie.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Gi nga tsana ine bu kepineits vemusurie mi sana e te nga pete vuturungie va ta nga tsorubeit surie ke lalaron.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Ma ine, mi Nguts, vodonomie vasa gi vamatuo gei ven, ma vangasie gei ke sar petspets nia vavatei ngan ke nama ngan mi aor ngeisngeis.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Parasan mi rima nge vatoa mi kulou si magi sar mienarouk nge tsana bu totourlekier ni vovokudier ma bu kepineits ni vovokudier simi asan e Iesu Ke petspets ese ta tamat.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 I murien gi tate nga rengeir voto, mi korot ivie gi ta nga mon kouk en a nga oen. Ma egie kokouk gi nga vous ngan mi Moromoruo Tamat, ma gi nga vavatei ngan ken nama e Raban ngan mi aor ngeisngeis.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Mi kulou vodovodon tuktuk, egie kokouk gi nga aor kes ma kegi sar vienviendon a nga kes. Kap ka mei a nga pevien va ken sar sinsuv va seie kesen, eiekesen gi nga vevepot ngan kegi sar sinsuv kokouk i kotubugie.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Ngan mi ngeisngeis leong, bu aposol gi nga ko munu vavatei katsep ngan ken tino mumuerengei simi miensei mi Nguts e Iesu. Ma ken tentoiv leong e Raban a nga kuvagie kokouk.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Kap ka mei i kotubugie a nga pinat surie ka kepineits. Egie ese gi ta nga suvu kaber o, vonuo gi nga verikuil nge lakep ngan kegi sar kaber ma vonuo.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 Ma gi nga poro bu lakep nge ra terie i napariman bu aposol ma gi nga potakie ine bu lakep rakot segie nia vaotie kegi sar pinat vovokes.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 E Iosep mi Levi kovuni i Kupro ese bu aposol gi ta nga tutuo ngan mi as Barnabas, (man vuevue va, ‘mi ka vokovokoits’)
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 a nga verikuil nge lakep ngan ken poko kaber, ma a nga poro bu lakep nge ra terie i napariman bu aposol.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.