Atos 3
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Simi ra mene, e Petro ma e Ioanes guor nga rakot simi Vona rengeir leong simi 3 kilok sireivreiv, mi keipkepide ra nia rengeir.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Mi ka a nga muru vakaek te si ken kienakav, gi nga sor rakot ngan simi rumrubukien simi Vona rengeir leong. Mi asan ine mi rumrubukien va ‘Matkalei’. Sibu ra kokouk gi nga ko vogosongie ine mi muru en va ta nga ve no lakep segie gi ta nga ko rubukien i mararan mi vona rengeir.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Sien ta nga pare e Petro ma e Ioanes guor tate nga visi rubukien, a nga nongie guor nge lakep.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 E Petro ma e Ioanes guor nga deng vangvangasie. Samo e Petro a nga pevien, “Pare gor!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Io, ine mi muru a nga deng vangvangasie guor, ma a nga vodon va ta nga tserie ka kepineits kovuni seguor.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Eiekesen e Petro a nga pevien, “Mi lakep silva ma gold o kap suvuon, eiekesen mi sana o ta suvuon o ta terie sevoi. Simi asan e Iesu Karisito kovuni i Nasaret, tamtuir nge veis.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Samo e Petro a nga popor ka si ken riem suv, ma a nga kulie nia tamtuir, ma ian ngas te ba kamen guor te nga tsorubeit ngeisngeis.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Io, a nga rov tamtuir ma a nga vakaek nge veis. Samo a nga vemusurie guor rubukien i mararan mi vona rengeir. A nga veis nge kolkolueits ma a nga puongan e Raban.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Mi kulou kokouk gi nga pare ta nga veis nge puongan e Raban.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Sien gi ta nga deng kielala va arie eie mo mi ka ta nga ko mogos nge vor nono kepineits simi rumrubukien ‘Matkalei’ simi vona rengeir, gi nga kudier tsak simi sana tate nga tsorubeit seie.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Sien ian mi ka ta nga popor vengeis se Petro ma e Ioanes, mi kulou kokouk gi nga kudier tsak ma gi nga soer nemei segituo, simi korot gi vuotongie ngan va ‘Ken Korot porpor mour e Solomon’.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Sien e Petro tate nga pare ine, a nga oeng segie, “Kulou Israel, surie misa nga te kudier tsak surie ine mi kepineits? Kian va nga ta aan nge gor nge vodon va gor vatoa ine mi muru ngan mi ngisingisigor o, ngan kegor tentoiv.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Man Raban e Abaraam, e Isak ma e Iakop, ma man Raban bu tubugiet, a me terie mi as leong se Iesu, ken petspets. Eiekesen nga nga terie simi kiden, ma nga nga matokeran i matan e Pilato, misasien e Pilato tate nga vodon nia ruom rivie.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Nga te nga matokeran ken ka e Raban ese ta tamat ma duis, ma nga te nga nongie va ta nga ruom rivie mi ka kenken nge terie senga.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Nga te nga kenvamate man Nguts mi tino, eiekesen e Raban a nga vatoa simi miensei. Egor gor me vara tuktuk ngan ine.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ine mi ka nga ta pare ma nga ta telekiran, a te tsorubeit ngeisngeis ngan mi asan e Iesu. Arie mi asan e Iesu ma mi vodovodon tuktuk seie mo a vara ketseketseng rovoriu ngan te ine mi ka si man mienarouk i matanga kokouk.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Io, bu kasi, o telekiran va nga te nga tsana mi sinavei nia vodon sasavoir malan manga sar muomuo.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Eiekesen e Raban a me tsang vaotie misa ta nga peterie i ngutsugie bu propet va ken Messia ta ngas suvu vinekikin.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Io, nga ta ngas vodon vuris, ma nga ta ngas vuvuris rakot se Raban, terengien va ta mang beir rivie kenga sar sinavei tsokor, ma mi keipkepide ra nia vovoruo mi tino ta mang kovuni simi Nguts,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ma ta mang turan e Iesu. E Iesu eie mi Messia ese e Raban tate nga vile va kenga.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 E Iesu ta ngas mon simi rangit oit simi ra va e Raban ta tsang vovoruo bu kepineits kokouk, malan ta nga vokokotie muomuo ngas te i ngutsugie ken sar propet e Raban.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 E Moses a nga pevien, ‘Mi Nguts manga Raban ta voturie manga ka propet mala iou, kovuni i kotubunga ngas te. Nga ta ngas rorong sibu kepineits kokouk va ta pengan senga.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Eie ese va ta kap rorong sien, e Raban ta matokeran nge tsang rivie eie sorvekenan mi kuoluon.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “A tuktuk, bu propet kokouk vakaek se Samuel ma egie i murien, palan segie gi ta nga vakokoit, gi te nga peterie misa va tate nga tsorubeit ine sibu ra.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Ma enga nga me suv sibu kinubuits e Raban ta nga tsana meie ngan bu propet ma bu tubunga. E Raban a nga pevien se Abaraam, ‘Se tubu, o ta vatamase mi kulou kokouk simi kaber.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Sien e Raban tate nga voturie ken ka ni tinuturei, a nga muna turan rakot senga nia vatamase nga ma a nga tsana va nga ta vurisan kenga sar tino sorvekenan bu sinavei tsokor.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.