Atos 3
Mi Namani Tino (TBF) vs ARIB
1 Simi ra mene, e Petro ma e Ioanes guor nga rakot simi Vona rengeir leong simi 3 kilok sireivreiv, mi keipkepide ra nia rengeir.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Mi ka a nga muru vakaek te si ken kienakav, gi nga sor rakot ngan simi rumrubukien simi Vona rengeir leong. Mi asan ine mi rumrubukien va ‘Matkalei’. Sibu ra kokouk gi nga ko vogosongie ine mi muru en va ta nga ve no lakep segie gi ta nga ko rubukien i mararan mi vona rengeir.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Sien ta nga pare e Petro ma e Ioanes guor tate nga visi rubukien, a nga nongie guor nge lakep.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 E Petro ma e Ioanes guor nga deng vangvangasie. Samo e Petro a nga pevien, “Pare gor!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Io, ine mi muru a nga deng vangvangasie guor, ma a nga vodon va ta nga tserie ka kepineits kovuni seguor.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Eiekesen e Petro a nga pevien, “Mi lakep silva ma gold o kap suvuon, eiekesen mi sana o ta suvuon o ta terie sevoi. Simi asan e Iesu Karisito kovuni i Nasaret, tamtuir nge veis.”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Samo e Petro a nga popor ka si ken riem suv, ma a nga kulie nia tamtuir, ma ian ngas te ba kamen guor te nga tsorubeit ngeisngeis.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Io, a nga rov tamtuir ma a nga vakaek nge veis. Samo a nga vemusurie guor rubukien i mararan mi vona rengeir. A nga veis nge kolkolueits ma a nga puongan e Raban.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Mi kulou kokouk gi nga pare ta nga veis nge puongan e Raban.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Sien gi ta nga deng kielala va arie eie mo mi ka ta nga ko mogos nge vor nono kepineits simi rumrubukien ‘Matkalei’ simi vona rengeir, gi nga kudier tsak simi sana tate nga tsorubeit seie.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Sien ian mi ka ta nga popor vengeis se Petro ma e Ioanes, mi kulou kokouk gi nga kudier tsak ma gi nga soer nemei segituo, simi korot gi vuotongie ngan va ‘Ken Korot porpor mour e Solomon’.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Sien e Petro tate nga pare ine, a nga oeng segie, “Kulou Israel, surie misa nga te kudier tsak surie ine mi kepineits? Kian va nga ta aan nge gor nge vodon va gor vatoa ine mi muru ngan mi ngisingisigor o, ngan kegor tentoiv.
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Man Raban e Abaraam, e Isak ma e Iakop, ma man Raban bu tubugiet, a me terie mi as leong se Iesu, ken petspets. Eiekesen nga nga terie simi kiden, ma nga nga matokeran i matan e Pilato, misasien e Pilato tate nga vodon nia ruom rivie.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Nga te nga matokeran ken ka e Raban ese ta tamat ma duis, ma nga te nga nongie va ta nga ruom rivie mi ka kenken nge terie senga.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Nga te nga kenvamate man Nguts mi tino, eiekesen e Raban a nga vatoa simi miensei. Egor gor me vara tuktuk ngan ine.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ine mi ka nga ta pare ma nga ta telekiran, a te tsorubeit ngeisngeis ngan mi asan e Iesu. Arie mi asan e Iesu ma mi vodovodon tuktuk seie mo a vara ketseketseng rovoriu ngan te ine mi ka si man mienarouk i matanga kokouk.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Io, bu kasi, o telekiran va nga te nga tsana mi sinavei nia vodon sasavoir malan manga sar muomuo.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Eiekesen e Raban a me tsang vaotie misa ta nga peterie i ngutsugie bu propet va ken Messia ta ngas suvu vinekikin.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Io, nga ta ngas vodon vuris, ma nga ta ngas vuvuris rakot se Raban, terengien va ta mang beir rivie kenga sar sinavei tsokor, ma mi keipkepide ra nia vovoruo mi tino ta mang kovuni simi Nguts,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 ma ta mang turan e Iesu. E Iesu eie mi Messia ese e Raban tate nga vile va kenga.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 E Iesu ta ngas mon simi rangit oit simi ra va e Raban ta tsang vovoruo bu kepineits kokouk, malan ta nga vokokotie muomuo ngas te i ngutsugie ken sar propet e Raban.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 E Moses a nga pevien, ‘Mi Nguts manga Raban ta voturie manga ka propet mala iou, kovuni i kotubunga ngas te. Nga ta ngas rorong sibu kepineits kokouk va ta pengan senga.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Eie ese va ta kap rorong sien, e Raban ta matokeran nge tsang rivie eie sorvekenan mi kuoluon.’
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “A tuktuk, bu propet kokouk vakaek se Samuel ma egie i murien, palan segie gi ta nga vakokoit, gi te nga peterie misa va tate nga tsorubeit ine sibu ra.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ma enga nga me suv sibu kinubuits e Raban ta nga tsana meie ngan bu propet ma bu tubunga. E Raban a nga pevien se Abaraam, ‘Se tubu, o ta vatamase mi kulou kokouk simi kaber.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Sien e Raban tate nga voturie ken ka ni tinuturei, a nga muna turan rakot senga nia vatamase nga ma a nga tsana va nga ta vurisan kenga sar tino sorvekenan bu sinavei tsokor.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.