Atos 3

Mi Namani Tino (TBF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Simi ra mene, e Petro ma e Ioanes guor nga rakot simi Vona rengeir leong simi 3 kilok sireivreiv, mi keipkepide ra nia rengeir.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Mi ka a nga muru vakaek te si ken kienakav, gi nga sor rakot ngan simi rumrubukien simi Vona rengeir leong. Mi asan ine mi rumrubukien va ‘Matkalei’. Sibu ra kokouk gi nga ko vogosongie ine mi muru en va ta nga ve no lakep segie gi ta nga ko rubukien i mararan mi vona rengeir.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Sien ta nga pare e Petro ma e Ioanes guor tate nga visi rubukien, a nga nongie guor nge lakep.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 E Petro ma e Ioanes guor nga deng vangvangasie. Samo e Petro a nga pevien, “Pare gor!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Io, ine mi muru a nga deng vangvangasie guor, ma a nga vodon va ta nga tserie ka kepineits kovuni seguor.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Eiekesen e Petro a nga pevien, “Mi lakep silva ma gold o kap suvuon, eiekesen mi sana o ta suvuon o ta terie sevoi. Simi asan e Iesu Karisito kovuni i Nasaret, tamtuir nge veis.”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Samo e Petro a nga popor ka si ken riem suv, ma a nga kulie nia tamtuir, ma ian ngas te ba kamen guor te nga tsorubeit ngeisngeis.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Io, a nga rov tamtuir ma a nga vakaek nge veis. Samo a nga vemusurie guor rubukien i mararan mi vona rengeir. A nga veis nge kolkolueits ma a nga puongan e Raban.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Mi kulou kokouk gi nga pare ta nga veis nge puongan e Raban.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Sien gi ta nga deng kielala va arie eie mo mi ka ta nga ko mogos nge vor nono kepineits simi rumrubukien ‘Matkalei’ simi vona rengeir, gi nga kudier tsak simi sana tate nga tsorubeit seie.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Sien ian mi ka ta nga popor vengeis se Petro ma e Ioanes, mi kulou kokouk gi nga kudier tsak ma gi nga soer nemei segituo, simi korot gi vuotongie ngan va ‘Ken Korot porpor mour e Solomon’.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Sien e Petro tate nga pare ine, a nga oeng segie, “Kulou Israel, surie misa nga te kudier tsak surie ine mi kepineits? Kian va nga ta aan nge gor nge vodon va gor vatoa ine mi muru ngan mi ngisingisigor o, ngan kegor tentoiv.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Man Raban e Abaraam, e Isak ma e Iakop, ma man Raban bu tubugiet, a me terie mi as leong se Iesu, ken petspets. Eiekesen nga nga terie simi kiden, ma nga nga matokeran i matan e Pilato, misasien e Pilato tate nga vodon nia ruom rivie.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Nga te nga matokeran ken ka e Raban ese ta tamat ma duis, ma nga te nga nongie va ta nga ruom rivie mi ka kenken nge terie senga.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Nga te nga kenvamate man Nguts mi tino, eiekesen e Raban a nga vatoa simi miensei. Egor gor me vara tuktuk ngan ine.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ine mi ka nga ta pare ma nga ta telekiran, a te tsorubeit ngeisngeis ngan mi asan e Iesu. Arie mi asan e Iesu ma mi vodovodon tuktuk seie mo a vara ketseketseng rovoriu ngan te ine mi ka si man mienarouk i matanga kokouk.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Io, bu kasi, o telekiran va nga te nga tsana mi sinavei nia vodon sasavoir malan manga sar muomuo.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Eiekesen e Raban a me tsang vaotie misa ta nga peterie i ngutsugie bu propet va ken Messia ta ngas suvu vinekikin.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Io, nga ta ngas vodon vuris, ma nga ta ngas vuvuris rakot se Raban, terengien va ta mang beir rivie kenga sar sinavei tsokor, ma mi keipkepide ra nia vovoruo mi tino ta mang kovuni simi Nguts,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 ma ta mang turan e Iesu. E Iesu eie mi Messia ese e Raban tate nga vile va kenga.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 E Iesu ta ngas mon simi rangit oit simi ra va e Raban ta tsang vovoruo bu kepineits kokouk, malan ta nga vokokotie muomuo ngas te i ngutsugie ken sar propet e Raban.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 E Moses a nga pevien, ‘Mi Nguts manga Raban ta voturie manga ka propet mala iou, kovuni i kotubunga ngas te. Nga ta ngas rorong sibu kepineits kokouk va ta pengan senga.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Eie ese va ta kap rorong sien, e Raban ta matokeran nge tsang rivie eie sorvekenan mi kuoluon.’
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “A tuktuk, bu propet kokouk vakaek se Samuel ma egie i murien, palan segie gi ta nga vakokoit, gi te nga peterie misa va tate nga tsorubeit ine sibu ra.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ma enga nga me suv sibu kinubuits e Raban ta nga tsana meie ngan bu propet ma bu tubunga. E Raban a nga pevien se Abaraam, ‘Se tubu, o ta vatamase mi kulou kokouk simi kaber.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Sien e Raban tate nga voturie ken ka ni tinuturei, a nga muna turan rakot senga nia vatamase nga ma a nga tsana va nga ta vurisan kenga sar tino sorvekenan bu sinavei tsokor.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.