Atos 18
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 I murien ine, e Paulo a nga sorvekenan i Aten ma a nga veis rakot i Korinto.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Ian en, a nga vorotan mi kangi Iuda mi asan e Akuila ese gi ta nga kava i Pontus. Eie a nangba nga beit kovuni i Italia meie ken vevien e Priskila, simi vunan e Klaudio a nga oeng ngeisngeis sibu Iuda nia sorvekenan i Roma. E Paulo a nga ra iro guor,
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 ma a nga mon nge tsatsang meie guor simi vunan e Akuila eie buer mi ka tsangtsang sel nia por lakep malan mo e Paulo.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Sibu Rangi Minaes, e Paulo a nga ko vakvakokoit vakatsepa gie i aron kegi sar vona rengeir ma a nga konon nia vakokoit kerie kegi sar vienviendon bu Iuda ma bu Grik.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Sien e Silas ma e Timote guor tate nga beit kovuni i Makedonia, e Paulo a nga teir putan ken tino nia vavatei ngan mi namanien e Raban nge vakokoit vasangan sibu Iuda va e Iesu eie mi Messia.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Eiekesen gi nga vakaek nge suereren ken sar nama e Paulo nge oeng vatsakatie. Ma a nga tsopure riv puit si ken lavlav ma a nga oeng segie, “Kenga miensei a kap vunan seou! Enga kesenga nga vunan! Vakaek ine ma i muir o ta rakot sibu Kibang.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Io, a nga sorvekenan mi vona rengeir ma a nga ra rubukien si ken vonuo e Tito Iusto ese a nga ko rangarie e Raban. Ken vonuo a nga mon i babaren mi vona rengeir sibu Iuda.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Mi muomuo simi vona rengeir sibu Iuda mi asan e Krispo, eie meie egie kokouk si ken vonuo gi nga vodovodon tuktuk simi Nguts. Ma mi kulou palan kovuni i Korinto gi ta nga rongomie mi namanien e Paulo, gi nga vodovodon tuktuk nge por sinusuruiv.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Simi kati mene, mi Nguts a nga oeng se Paulo i aron mi baidendeng ven ne, “Kian va e ta motou. Kian va e ta maer nia vavatei ma kian va e ta bong,
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 simi vunan o mon meie no. A kap ka mei ta oit nia tsang vatsakatie no, simi vunan palan mi kulou i aron ine mi taon egie kong kulou.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Io, e Paulo a nga mon ian en mi avareit kes ma mi kapien, ma a nga vavasengei simi kulou ngan mi namanien e Raban.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Sien e Galio ta nga tsorubeit mi gavana i Akaia, bu Iuda gi nga beit kouk. Ma gi nga rakopie e Paulo nge kerie rubukien ngan simi korot nia vuor nama.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Gi nga pevien, “Ine mi ka, a ko tsue va mi kulou gi ta rangarie e Raban simi rosar ian ta kap duis simi vinuor.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 E Paulo a te nga visi vakokoit eiekesen e Galio a nga pevien sibu Iuda, “Sien va ine bu nama a vemusurie ka tsaka sinavei o, ka tsienakor leong beitsak, a duis va o ta rorong senga.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Eiekesen nga nama palan ngan bu nama ma bu as ma kenga sar vinuor. Enga kesenga nga ta vodusie. O ta kap vodusie ian bu kepineits.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Ma a nga ture vorotsoruo gie simi korot nia vuor nama.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Samo, gi nga rakopie e Sostenes, mi muomuo simi vona rengeir sibu Iuda, ma gi nga tsatsakie i matan mi korot nia vuor nama. Eiekesen e Galio a nga vodon sasavoir ngan mo.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 E Paulo a nga mon bu ra palan i Korinto. Samo a nga sorvekena gie mi kulou vodovodon tuktuk ma a nga ka mon meie e Priskila ma e Akuila rakot i Suria. I muan ken vineis, e Paulo a nga varake mi kovan i Kenkrea simi vunan eie a nga vemusurie ken vakavakariem meie e Raban.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Gi nga beit i Epeso ma e Paulo a nga sorvekenan en e Priskila meie e Akuila. Samo, eie kesen mo a nga rubukien simi vona rengeir sibu Iuda ma a nga vevuor nge nama meie bu Iuda.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Mi kulou gi nga oeng rutie e Paulo va ta be nga mon meie gie, eiekesen a kap nga sunuir.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Ma a nga oeng segie sien ta nga sorvekena gie, “Sien va e Raban ta sunuir, o ta muerengei vorota nga.” Ma a nga ka mon nge sorvekenan i Epeso.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Sien e Paulo tate nga beit i Kaesarea, a nga veis rakot i Ierusalem ma a nga ra irogie mi kulou simi vona rengeir, ma a nga peuk i Antiok.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Ma i murien mi minon potaram a nga sorvekenan i Antiok. Ma a nga vesingie bu korot kokouk simi enamon leong i Galatia ma i Prugia nge vangasie mi kulou vodovodon tuktuk.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ian sibu ra mi kangi Iuda mi asan e Apolo, ese gi ta nga kava simi enamon i Aleksandria, a nga nemei i Epeso. Eie mi ka sievei ma a nga telekire vititirie mi nama simi Pakpak Leong.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Gi te nga vavasengei sien simi saran mi Nguts. Ma ken lalaron nia vavatei a nga leong beitsak ma ken sar namani vinasengei rakot simi kulou surie e Iesu a nga duis rovoriu. Eiekesen a nga telekiran mo mi sinusuruiv se Ioanes.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ma a nga vakaek nge vakokoit ngan mi aor ngeisngeis segie i aron mi vona rengeir sibu Iuda. Sien e Priskila ma e Akuila guor ta nga rongomie, guor nga kerie rakot si keguor vonuo ma guor nga palsie vititirie sien mi saran e Raban.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Sien e Apolo tate nga lalaro veis rakot i Akaia, mi kulou vodovodon tuktuk gi nga vakotsie nge vavataor rakot simi kulou vodovodon tuktuk ian en nia so marangatan. Sien tate nga so beit, a nga terie mi kuilkuil leong segie gi ta nga vodovodon tuktuk se Raban surie ken tentoiv.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 A nga ko munu tseiptseiprio bu Iuda sibu namani vevengeis i matan bu mei palan sien ta nga vara tuktuk ngan i aron bu nama simi Pakpak Leong va e Iesu eie mi Messia.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.