Apocalipse 6

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Samo, o nga dengarie mi Natu Sipsip ta nga tsang rivie mi buliebuliet vourvour sibu buliebuliet mi napaririem potsu luo ian gi ta nga buliet vangsie ngan mi pakapaka rorou vivvil. Samo o nga rongomie mi mei kes siba vinagoso voveit ian ta tino a nga vakokoit meie ngan mi ien malan mi tengteng nge pevien, “Nemei!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Simi baidendeng ta nga tsorubeit seou, o nga dengarie mi oos puneits! Mi mei ese ta nga kesie, a nga suvuon mi penepeneok ma a nga tserie mi kovage, ma a nga rovotsour nge tseiptseiprio bu vinevineken ma ta ba buer tseiptseiprio bu vinevineken mene.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Sien mi Natu Sipsip ta nga tsang rivie mi buliebuliet a luongan, o nga rongomie mi vinagoso ian ta tino a luongan ta nga pevien, “Nemei!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Samo mi oos mene ian ta nga mereik a nga rovotsour. Mi mei ta nga kesie a nga suvuon mi ngeisngeis nia por tsana mi molu simi kaber va mi kulou gi ta mang veken nge gie nge kenvamate gie kesegie. A nga tserie buer mi sele leong.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Sien mi Natu Sipsip ta nga tsang rivie mi buliebuliet a tourngan, o nga rongomie mi vinagoso ian ta tino a tourngan ta nga pevien, “Nemei!” Io, o nga dengarie mi oos megeot! Mi mei ta nga kesie a nga suvuon i riman ba kepineits nia pua nge telekiran mi putu.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Samo o nga rongomie mi kepineits malan mi ien i kotubuon ba vinagoso voveit ian ta tino a nga pevien, “Mi koi wit kes man voirvoir mi tsientsang nian mi ra kes. Ma ba koi bali tour man voirvoir mi tsientsang nian mi ra kes. Kia nge tsang vatsakatie mi dangi oel ma mi dangi vain!”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Sien mi Natu Sipsip ta nga tsang rivie mi buliebuliet a voveitngan, o nga rongomie mi ien kuvu simi vinagoso ian ta tino a voveitngan a nga pevien, “Nemei!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ma o nga dengarie mi oos putiputiet! Mi asan mi mei ta nga kesie ine mi oos ‘E Miensei’ ma e Ades a nga vemusurie. Guor nga suvuon mi ngeisngeis nia vuortie mi korot kes siba korot voveit simi kaber kokouk nia kenvamate gie ngan mi sele, mi vientor, ma bu mienarouk tsak ma bu vinavinar tso simi kaber.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Sien mi Natu Sipsip ta nga tsang rivie mi buliebuliet mi napaririem ngan, o nga dengarie, i pakien mi korot nia tu tienebeir, bu morumoruagie gi tate nga maet surie mi namanien e Raban ma surie gi ta nga tuktuk simi tsientsang nia vavatei ngan.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Gi nga koup ngan mi ien leong, “O, mi Nguts ngeisngeis, evoi e tamat ma e tuktuk. Vasa, a ngas potaram te i muan va e ta voturie gie simi vinuor gi ta mon i popon mi kaber? Ma sisa e ta ba ken kuilkulien mi daragei?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Samo ine bu moromoruo egie keskes gi nga tserie mi tsetstseik kuar puneits, ma e Raban a nga oeng segie va gi ta mon nge maes lili te buer tuir oit mi aesaes sibu turagie ka ni tsientsang ma mi kulou vodovodon tuktuk ese va gi ta suoeie mi kiden malan egie gi tate nga suoeie, ta tsorubeit pu.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 O nga dengarie mi Natu Sipsip ta nga tsang rivie mi buliebuliet mi napaririem potsu kes ngan. Ma mi oen leong a nga beit, ma mi matanias a nga tsorubeit ngingi malan mi deuv, ma mi vura a nga tsorubeit mereik malan mi dar.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Ma bu kaemkaem simi mariu gi nga kor simi kaber malan bu vuavua eits gi ta korkor simi mour leong.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Samo mi mariu a nga vil nge kapangan malan mi pakapaka rorou vivvil, ma bu pout ma bu nuos kokouk gi nga kakasik sorvekenan magi sar mogomogos.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Samo magi sar kovakova ka leong mi kaber, bu ka leong simi gavaman, bu ka leong simi kulou ni minakiur, bu ka suvuram, bu ka ngeisngeis, bu petspets ma bu ka ketseketseng kokouk, gi nga kokoiv i aron bu rie ma i pakien bu vam sibu pout.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ma gi nga oeng sibu pout ma sibu vuna vout, “Kor kuva gei nge muninga gei simi matan eie ese ta mogos i popon ian mi mogomogos ni vuor ma si ken aor rarap mi Natu Sipsip!
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Simi vunan mi ra tsokor si keguor aor rarap a te beit. Ma ese a oit nia pertsan ian mi ra?”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.