Apocalipse 22
Mi Namani Tino (TBF) vs VC
1 Samo, mi angelo a nga vasangan seou mi da leong simi da ni tino ian ta kadakadapeir malan mi vunavout Kristal ma ian ta so kuvu si ken mogomogos ni vuor e Raban ma simi Natu Sipsip.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ine mi da, a nga so peuk i kutum simi rosar leong ine simi taon. Si ba gegen ine mi da, mi ei ni tino a nga tuir, ma a nga vua ngan bu suada vuovuo mi sinangavur kes ma luo. Ma a nga ko vua mi keipkepide ra kes sibu vura keskes. Ma bu pakapakan ine mi ei eie nia vatoa bu vuna enamon si magi sar mienarouk.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Kap ka sinubirei te buer ta mon. Ma ken mogomogos ni vuor e Raban ma simi Natu Sipsip, ta so mon i aron ine mi taon, ma ken sar petspets, gi ta so tsatsang sien.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Gi ta so pare mi matan, ma mi asan ta mon i matadigie.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Ma ta kap te ka rokati mene te buer, ma gi ta kap pinat surie ka rararan mi berber o, mi matanias, simi vunan mi Nguts e Raban ta teir berber segie, ma gi ta vuor mala kovakova ka leong sibu ra bu ra.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Ma mi angelo a nga pengan seou, “Ine bu nama a tuktuk ma a kalei oit nia vodovodon tuktuk sien. Ma mi Nguts, magi Raban bu morumoruagie bu propet, a nga turan ken angelo nia vasangan si ken sar petspets bu kepineits ian va ta ngas so tsorubeit tuktuk lalapus.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 E Iesu a nga pevien, “Rorong, o ta nemei lalapus! Mi nires leong segie ese gi ta rorong sibu namani peteteir kuvu se Raban ta mon ine simi Pakpak Leong.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Eou e Ioanes, arie eou mo ese ta nga rongomie nge dengarie ine bu kepineits. Sien o ta nga rongomie nge dengarie gie, o nga sege pukupukukaek i matan ba kamen nia rangarie mi angelo ese ta nga vasangan seou ian bu kepineits.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Eiekesen a nga oeng seou, “Kian va e ta tsana malan ian! Eou mi petspets mala no meie bu kasi ian bu propet ma egie ese gi ta nga vemusurie bu nama ine simi pakapaka rorou. Rangarie e Raban!”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ma a nga oeng seou, “Kian va e ta muningan ine bu namani peteteir kuvu se Raban ian ta mon ine simi pakapaka rorou, simi vunan mi Ra a te vatavatat.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Eie ese ta ko tsana bu sinavei tsokor, tsupuk rivie va ta vor ve tsanatsana bu sinavei tsokor. Eie ese ta ko tsana bu sinavei ni minogumiets, tsupuk rivie va ta vor ve tsanatsana bu sinavei ni minogumiets. Eie ese ta ko tsana bu sinavei dokei, tsupuk rivie va ta vor ve tsanatsana bu sinavei dokei. Ma eie ese ken tino ta tamat, tsupuk rivie va ta tino malan.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 “Rorong, o ta nemei lalapus! O ta nemei ngan bu voirvoir meie iou, nia vorie enga keskes vemusurie kenga sar sinavei nga tate nga tsana.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Eou mi Alpa ma mi Omega, mi Muomuo ma mi Vevemuir, ma mi Vakavakaek ma mi Votovoto.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 “Mi nires leong segie ese gi ta poltsan magi sar tsetstseik kuar, terengien va gi ta mang suvuon mi duis nia ngou simi vuovuan mi ei ni tino ma va gi ta mang rubukien ka sibu rumrubukien ine simi taon.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Eiekesen i muirmuir simi taon, mi kulou ese gi ta tino mala kopuen, mi kulou gi ta ko tsang tinepekei, mi kulou tetteririv, mi kulou kenken, mi kulou gi ta ko rangarie bu raban bitbit, ma egie kokouk ese gi ta ko vetoron nia tsana mi sinavei bitbit, gi mon en.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Eou e Iesu, o te nga turan kong angelo nia vavatei vakatsepa bu kepineits senga bu vona rengeir. Eou mi Buon ma mi Tubuon e Davit, ma eou mi Matalala ian ta rar ngeisngeis.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Mi Moromoruo Tamat meie mi vevien rei vuor, guor pevien, “Nemei!” Ma eie ese ta rongomie ine mi nama, eie ta ngas pevien, “Nemei!” Ma eie ese ta moruo, eie ta ngas nemei nge un tuvuon ngan mi da ni tino sien va ta lalaron.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 O oeng terie mi namani vienengeng segie ese gi ta rongomie bu namani peteteir kuvu se Raban ian ta mon ine simi pakapaka rorou. Sien va ka mei ta teim terie ka nama mene ine sibu nama, e Raban ta so terie i popon bu tsienakor leong ian ta mon simi vinavataor i aron ine mi pakapaka rorou.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Ma sien va ka mei ta tsang rivie ka nama ine sibu namani peteteir kuvu se Raban ian ta mon ine simi pakapaka rorou, e Raban ta so tsang rivie sien ken potpot simi ei ni tino ma ta so tsang rivie sien buer ken potpot simi taon tamat ian ta mon simi vinavataor i aron ine mi pakapaka rorou.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Eie ese ta vavatei katsep ngan ine bu kepineits, a pevien, “Io, o ta nemei lalapus!”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Mi tentoiv simi Nguts Iesu ta mon meie mi kuoluon kokouk e Raban! Amen.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.