Apocalipse 22
Mi Namani Tino (TBF) vs ARA
1 Samo, mi angelo a nga vasangan seou mi da leong simi da ni tino ian ta kadakadapeir malan mi vunavout Kristal ma ian ta so kuvu si ken mogomogos ni vuor e Raban ma simi Natu Sipsip.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ine mi da, a nga so peuk i kutum simi rosar leong ine simi taon. Si ba gegen ine mi da, mi ei ni tino a nga tuir, ma a nga vua ngan bu suada vuovuo mi sinangavur kes ma luo. Ma a nga ko vua mi keipkepide ra kes sibu vura keskes. Ma bu pakapakan ine mi ei eie nia vatoa bu vuna enamon si magi sar mienarouk.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Kap ka sinubirei te buer ta mon. Ma ken mogomogos ni vuor e Raban ma simi Natu Sipsip, ta so mon i aron ine mi taon, ma ken sar petspets, gi ta so tsatsang sien.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Gi ta so pare mi matan, ma mi asan ta mon i matadigie.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Ma ta kap te ka rokati mene te buer, ma gi ta kap pinat surie ka rararan mi berber o, mi matanias, simi vunan mi Nguts e Raban ta teir berber segie, ma gi ta vuor mala kovakova ka leong sibu ra bu ra.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ma mi angelo a nga pengan seou, “Ine bu nama a tuktuk ma a kalei oit nia vodovodon tuktuk sien. Ma mi Nguts, magi Raban bu morumoruagie bu propet, a nga turan ken angelo nia vasangan si ken sar petspets bu kepineits ian va ta ngas so tsorubeit tuktuk lalapus.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 E Iesu a nga pevien, “Rorong, o ta nemei lalapus! Mi nires leong segie ese gi ta rorong sibu namani peteteir kuvu se Raban ta mon ine simi Pakpak Leong.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Eou e Ioanes, arie eou mo ese ta nga rongomie nge dengarie ine bu kepineits. Sien o ta nga rongomie nge dengarie gie, o nga sege pukupukukaek i matan ba kamen nia rangarie mi angelo ese ta nga vasangan seou ian bu kepineits.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Eiekesen a nga oeng seou, “Kian va e ta tsana malan ian! Eou mi petspets mala no meie bu kasi ian bu propet ma egie ese gi ta nga vemusurie bu nama ine simi pakapaka rorou. Rangarie e Raban!”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ma a nga oeng seou, “Kian va e ta muningan ine bu namani peteteir kuvu se Raban ian ta mon ine simi pakapaka rorou, simi vunan mi Ra a te vatavatat.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Eie ese ta ko tsana bu sinavei tsokor, tsupuk rivie va ta vor ve tsanatsana bu sinavei tsokor. Eie ese ta ko tsana bu sinavei ni minogumiets, tsupuk rivie va ta vor ve tsanatsana bu sinavei ni minogumiets. Eie ese ta ko tsana bu sinavei dokei, tsupuk rivie va ta vor ve tsanatsana bu sinavei dokei. Ma eie ese ken tino ta tamat, tsupuk rivie va ta tino malan.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “Rorong, o ta nemei lalapus! O ta nemei ngan bu voirvoir meie iou, nia vorie enga keskes vemusurie kenga sar sinavei nga tate nga tsana.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Eou mi Alpa ma mi Omega, mi Muomuo ma mi Vevemuir, ma mi Vakavakaek ma mi Votovoto.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Mi nires leong segie ese gi ta poltsan magi sar tsetstseik kuar, terengien va gi ta mang suvuon mi duis nia ngou simi vuovuan mi ei ni tino ma va gi ta mang rubukien ka sibu rumrubukien ine simi taon.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Eiekesen i muirmuir simi taon, mi kulou ese gi ta tino mala kopuen, mi kulou gi ta ko tsang tinepekei, mi kulou tetteririv, mi kulou kenken, mi kulou gi ta ko rangarie bu raban bitbit, ma egie kokouk ese gi ta ko vetoron nia tsana mi sinavei bitbit, gi mon en.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Eou e Iesu, o te nga turan kong angelo nia vavatei vakatsepa bu kepineits senga bu vona rengeir. Eou mi Buon ma mi Tubuon e Davit, ma eou mi Matalala ian ta rar ngeisngeis.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Mi Moromoruo Tamat meie mi vevien rei vuor, guor pevien, “Nemei!” Ma eie ese ta rongomie ine mi nama, eie ta ngas pevien, “Nemei!” Ma eie ese ta moruo, eie ta ngas nemei nge un tuvuon ngan mi da ni tino sien va ta lalaron.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 O oeng terie mi namani vienengeng segie ese gi ta rongomie bu namani peteteir kuvu se Raban ian ta mon ine simi pakapaka rorou. Sien va ka mei ta teim terie ka nama mene ine sibu nama, e Raban ta so terie i popon bu tsienakor leong ian ta mon simi vinavataor i aron ine mi pakapaka rorou.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Ma sien va ka mei ta tsang rivie ka nama ine sibu namani peteteir kuvu se Raban ian ta mon ine simi pakapaka rorou, e Raban ta so tsang rivie sien ken potpot simi ei ni tino ma ta so tsang rivie sien buer ken potpot simi taon tamat ian ta mon simi vinavataor i aron ine mi pakapaka rorou.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Eie ese ta vavatei katsep ngan ine bu kepineits, a pevien, “Io, o ta nemei lalapus!”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Mi tentoiv simi Nguts Iesu ta mon meie mi kuoluon kokouk e Raban! Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.