Apocalipse 17

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi mene kes simi napaririem pouts luo bu angelo ese gi ta nga suvuon mi napaririem pouts luo bu koi a nga nemei nge pevien seou, “Nemei, o ta vasangan sevoi mi vinatoreis ian ta beit simi vevien tetteririv asna ese ta mogos i popon bu da palan.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Bu kovakova ka leong simi kaber, gi nga tsana mi sinavei tetteririv meie, ma mi kulou simi kaber gi nga un nge be ngan mi dangi vain ian ta tourtelekiran mi sinavei tetteririv ine simi vevien.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ma samo, mi Moromoruo Tamat a nga tsegerie iou ma ine mi angelo a nga sorokie iou rakot simi beir tuvuon, ma o nga pare mi vevien a nga mogos i popon mi vinavinar tso mereik ngeisngeis. Ine mi vinavinar tso a nga vous ngan bu as palan ian ta oeng balapoik ngan e Raban ma a suvuon mi napaririem pouts luo bu kovan ma mi sinangavur kes man sar koum.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mi vevien a nga tsekie man tsetstseik ian ta dav nge mereik ngeisngeis, ma a nga vavaso ngan mi gold, bu vunavout ta matmatot ma bu banga reamon simi kiem. Simi riman, a nga poro mi koi gi ta tsana ngan mi gold ian ta nga vous ngan bu suada kepineits ni minogumiets ma bu kepineits bita ian ta vunan si ken sar sinavei tetteririv ine mi vevien.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 I matadien, gi nga vataro mi as ian man vuevue ta mumuningei malan ne,
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 O nga pare va ine mi vevien a nga un nge be ngan mi daran mi kuoluon e Raban ma bu daragie ese gi ta nga ko vavatei katsep ngan e Iesu.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ma samo, mi angelo a nga pevien seou, “Surie misa e ta kudier? O ta vakatsepa no si man vuevue ta mumuningei ine mi vevien ma mi vinavinar tso ta ka sien, ian ta suvuon mi napaririem pouts luo bu kovan ma mi sinangavur kes man sar koum.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mi vinavinar tso ian e ta nga pare, a nga muna mon, eiekesen ine a kap mon te. A visi vaen kien i kur kovuni simi Mat kap ka vunan ma ta ra tsereiv. Mi kulou simi kaber ese e Raban ta kap nga vataro bu asagie simi pakapaka rorou ni tino i muan man tsuoktsuok vakaek mi mangmagoso enaenamon, gi ta kudier sien gi ta pare ine mi vinavinar tso, simi vunan muomuo a nga muna mon, ma ine a kap mon te, eiekesen ta ba buer so tsorubeit.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Ine bu kepineits, mi ka ese ta suvuon mi banga vienviendon mo a oit nia katsep sien. Mi napaririem pouts luo bu kovan gi tourtelekiran mi napaririem pouts luo bu pout ivie mi vevien ta mogos i popogie.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ma gi tourtelekiran buer mi napaririem potsu luo bu kovakova ka leong. Mi napaririem segie gituo te nga kor, mi mene a te mon ine, ma mi mene ka ie a kap ngas beit. Sien va ta nemei, eie ta ngas mon lili mo.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Mi vinavinar tso ian ta be nga muna mon, eiekesen ine a kap mon te, eie mi kovakova ka leong mi napaririem potsu tour ngan. Si man tuktuk, eie mi meinmenien mi napaririem potsu luo bu kovakova ka leong, ma eie ta ra tsereiv.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Mi sinangavur kes bu koum e ta nga pare gi tourtelekiran mi sinangavur kes bu kovakova ka leong ese gi ta kap ngas suvuon kegi kavo mangmagoso nguts, eiekesen simi aua kes mo gi ta suvuon mi duis nia vuor malan mi kovakova ka leong meie ine mi vinavinar tso.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Gi suvuon mi aor kes ma gi ta terie kegi sar ngeisngeis ma duis simi vinavinar tso.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Gi ta veveken meie mi Natu sipsip ma mi Natu Sipsip ta tseiptseiprio gie simi vunan eie mi Nguts sibu nguts ma mi Kovakova ka leong sibu kovakova ka leong, ma egie ese gi ta mon meie eie, arie egie ian ta nga kukuogie nge vile gie ma gi ko tuktuk seie.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Samo, mi angelo a nga pengan seou, “Bu da ian e ta nga pare, ivie ian mi vevien tetteririv ta nga mogos i popon, a tourtelekiran mi kulou kokouk sibu vuna enamon ma sibu vuna nama.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mi vinavinar tso ma mi sinangavur kes man sar koum e ta nga pare, gi ta karto ine mi vevien tetteririv. Gi ta tsang vatsakatie eie ma gi ta tsupukrivie va eie ta beol, ma gi ta nganie mi pientsien nge tunie simi leing.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Simi vunan e Raban a te nga terie mi lalaron sibu arogie va gi ta mang tsang vaotie ken bairoevroev. Gi ta aor kes va gi ta terie kegi sar duis nia vuor ian simi vinavinar tso. Gi ta tsana malan ine tuir oit bu namanien e Raban ta tsorubeit tuktuk.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mi vevien e ta nga pare, eie a tourtelekiran mi taon leong ian ta vuortie bu kovakova ka leong simi kaber.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.