Apocalipse 17
Mi Namani Tino (TBF) vs ARA
1 Mi mene kes simi napaririem pouts luo bu angelo ese gi ta nga suvuon mi napaririem pouts luo bu koi a nga nemei nge pevien seou, “Nemei, o ta vasangan sevoi mi vinatoreis ian ta beit simi vevien tetteririv asna ese ta mogos i popon bu da palan.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Bu kovakova ka leong simi kaber, gi nga tsana mi sinavei tetteririv meie, ma mi kulou simi kaber gi nga un nge be ngan mi dangi vain ian ta tourtelekiran mi sinavei tetteririv ine simi vevien.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Ma samo, mi Moromoruo Tamat a nga tsegerie iou ma ine mi angelo a nga sorokie iou rakot simi beir tuvuon, ma o nga pare mi vevien a nga mogos i popon mi vinavinar tso mereik ngeisngeis. Ine mi vinavinar tso a nga vous ngan bu as palan ian ta oeng balapoik ngan e Raban ma a suvuon mi napaririem pouts luo bu kovan ma mi sinangavur kes man sar koum.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Mi vevien a nga tsekie man tsetstseik ian ta dav nge mereik ngeisngeis, ma a nga vavaso ngan mi gold, bu vunavout ta matmatot ma bu banga reamon simi kiem. Simi riman, a nga poro mi koi gi ta tsana ngan mi gold ian ta nga vous ngan bu suada kepineits ni minogumiets ma bu kepineits bita ian ta vunan si ken sar sinavei tetteririv ine mi vevien.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 I matadien, gi nga vataro mi as ian man vuevue ta mumuningei malan ne,
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 O nga pare va ine mi vevien a nga un nge be ngan mi daran mi kuoluon e Raban ma bu daragie ese gi ta nga ko vavatei katsep ngan e Iesu.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ma samo, mi angelo a nga pevien seou, “Surie misa e ta kudier? O ta vakatsepa no si man vuevue ta mumuningei ine mi vevien ma mi vinavinar tso ta ka sien, ian ta suvuon mi napaririem pouts luo bu kovan ma mi sinangavur kes man sar koum.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Mi vinavinar tso ian e ta nga pare, a nga muna mon, eiekesen ine a kap mon te. A visi vaen kien i kur kovuni simi Mat kap ka vunan ma ta ra tsereiv. Mi kulou simi kaber ese e Raban ta kap nga vataro bu asagie simi pakapaka rorou ni tino i muan man tsuoktsuok vakaek mi mangmagoso enaenamon, gi ta kudier sien gi ta pare ine mi vinavinar tso, simi vunan muomuo a nga muna mon, ma ine a kap mon te, eiekesen ta ba buer so tsorubeit.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Ine bu kepineits, mi ka ese ta suvuon mi banga vienviendon mo a oit nia katsep sien. Mi napaririem pouts luo bu kovan gi tourtelekiran mi napaririem pouts luo bu pout ivie mi vevien ta mogos i popogie.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ma gi tourtelekiran buer mi napaririem potsu luo bu kovakova ka leong. Mi napaririem segie gituo te nga kor, mi mene a te mon ine, ma mi mene ka ie a kap ngas beit. Sien va ta nemei, eie ta ngas mon lili mo.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Mi vinavinar tso ian ta be nga muna mon, eiekesen ine a kap mon te, eie mi kovakova ka leong mi napaririem potsu tour ngan. Si man tuktuk, eie mi meinmenien mi napaririem potsu luo bu kovakova ka leong, ma eie ta ra tsereiv.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Mi sinangavur kes bu koum e ta nga pare gi tourtelekiran mi sinangavur kes bu kovakova ka leong ese gi ta kap ngas suvuon kegi kavo mangmagoso nguts, eiekesen simi aua kes mo gi ta suvuon mi duis nia vuor malan mi kovakova ka leong meie ine mi vinavinar tso.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Gi suvuon mi aor kes ma gi ta terie kegi sar ngeisngeis ma duis simi vinavinar tso.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Gi ta veveken meie mi Natu sipsip ma mi Natu Sipsip ta tseiptseiprio gie simi vunan eie mi Nguts sibu nguts ma mi Kovakova ka leong sibu kovakova ka leong, ma egie ese gi ta mon meie eie, arie egie ian ta nga kukuogie nge vile gie ma gi ko tuktuk seie.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Samo, mi angelo a nga pengan seou, “Bu da ian e ta nga pare, ivie ian mi vevien tetteririv ta nga mogos i popon, a tourtelekiran mi kulou kokouk sibu vuna enamon ma sibu vuna nama.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Mi vinavinar tso ma mi sinangavur kes man sar koum e ta nga pare, gi ta karto ine mi vevien tetteririv. Gi ta tsang vatsakatie eie ma gi ta tsupukrivie va eie ta beol, ma gi ta nganie mi pientsien nge tunie simi leing.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Simi vunan e Raban a te nga terie mi lalaron sibu arogie va gi ta mang tsang vaotie ken bairoevroev. Gi ta aor kes va gi ta terie kegi sar duis nia vuor ian simi vinavinar tso. Gi ta tsana malan ine tuir oit bu namanien e Raban ta tsorubeit tuktuk.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mi vevien e ta nga pare, eie a tourtelekiran mi taon leong ian ta vuortie bu kovakova ka leong simi kaber.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.