Apocalipse 17

Mi Namani Tino (TBF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mi mene kes simi napaririem pouts luo bu angelo ese gi ta nga suvuon mi napaririem pouts luo bu koi a nga nemei nge pevien seou, “Nemei, o ta vasangan sevoi mi vinatoreis ian ta beit simi vevien tetteririv asna ese ta mogos i popon bu da palan.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Bu kovakova ka leong simi kaber, gi nga tsana mi sinavei tetteririv meie, ma mi kulou simi kaber gi nga un nge be ngan mi dangi vain ian ta tourtelekiran mi sinavei tetteririv ine simi vevien.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ma samo, mi Moromoruo Tamat a nga tsegerie iou ma ine mi angelo a nga sorokie iou rakot simi beir tuvuon, ma o nga pare mi vevien a nga mogos i popon mi vinavinar tso mereik ngeisngeis. Ine mi vinavinar tso a nga vous ngan bu as palan ian ta oeng balapoik ngan e Raban ma a suvuon mi napaririem pouts luo bu kovan ma mi sinangavur kes man sar koum.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mi vevien a nga tsekie man tsetstseik ian ta dav nge mereik ngeisngeis, ma a nga vavaso ngan mi gold, bu vunavout ta matmatot ma bu banga reamon simi kiem. Simi riman, a nga poro mi koi gi ta tsana ngan mi gold ian ta nga vous ngan bu suada kepineits ni minogumiets ma bu kepineits bita ian ta vunan si ken sar sinavei tetteririv ine mi vevien.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 I matadien, gi nga vataro mi as ian man vuevue ta mumuningei malan ne,
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 O nga pare va ine mi vevien a nga un nge be ngan mi daran mi kuoluon e Raban ma bu daragie ese gi ta nga ko vavatei katsep ngan e Iesu.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ma samo, mi angelo a nga pevien seou, “Surie misa e ta kudier? O ta vakatsepa no si man vuevue ta mumuningei ine mi vevien ma mi vinavinar tso ta ka sien, ian ta suvuon mi napaririem pouts luo bu kovan ma mi sinangavur kes man sar koum.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mi vinavinar tso ian e ta nga pare, a nga muna mon, eiekesen ine a kap mon te. A visi vaen kien i kur kovuni simi Mat kap ka vunan ma ta ra tsereiv. Mi kulou simi kaber ese e Raban ta kap nga vataro bu asagie simi pakapaka rorou ni tino i muan man tsuoktsuok vakaek mi mangmagoso enaenamon, gi ta kudier sien gi ta pare ine mi vinavinar tso, simi vunan muomuo a nga muna mon, ma ine a kap mon te, eiekesen ta ba buer so tsorubeit.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 “Ine bu kepineits, mi ka ese ta suvuon mi banga vienviendon mo a oit nia katsep sien. Mi napaririem pouts luo bu kovan gi tourtelekiran mi napaririem pouts luo bu pout ivie mi vevien ta mogos i popogie.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Ma gi tourtelekiran buer mi napaririem potsu luo bu kovakova ka leong. Mi napaririem segie gituo te nga kor, mi mene a te mon ine, ma mi mene ka ie a kap ngas beit. Sien va ta nemei, eie ta ngas mon lili mo.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Mi vinavinar tso ian ta be nga muna mon, eiekesen ine a kap mon te, eie mi kovakova ka leong mi napaririem potsu tour ngan. Si man tuktuk, eie mi meinmenien mi napaririem potsu luo bu kovakova ka leong, ma eie ta ra tsereiv.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Mi sinangavur kes bu koum e ta nga pare gi tourtelekiran mi sinangavur kes bu kovakova ka leong ese gi ta kap ngas suvuon kegi kavo mangmagoso nguts, eiekesen simi aua kes mo gi ta suvuon mi duis nia vuor malan mi kovakova ka leong meie ine mi vinavinar tso.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Gi suvuon mi aor kes ma gi ta terie kegi sar ngeisngeis ma duis simi vinavinar tso.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Gi ta veveken meie mi Natu sipsip ma mi Natu Sipsip ta tseiptseiprio gie simi vunan eie mi Nguts sibu nguts ma mi Kovakova ka leong sibu kovakova ka leong, ma egie ese gi ta mon meie eie, arie egie ian ta nga kukuogie nge vile gie ma gi ko tuktuk seie.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Samo, mi angelo a nga pengan seou, “Bu da ian e ta nga pare, ivie ian mi vevien tetteririv ta nga mogos i popon, a tourtelekiran mi kulou kokouk sibu vuna enamon ma sibu vuna nama.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Mi vinavinar tso ma mi sinangavur kes man sar koum e ta nga pare, gi ta karto ine mi vevien tetteririv. Gi ta tsang vatsakatie eie ma gi ta tsupukrivie va eie ta beol, ma gi ta nganie mi pientsien nge tunie simi leing.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Simi vunan e Raban a te nga terie mi lalaron sibu arogie va gi ta mang tsang vaotie ken bairoevroev. Gi ta aor kes va gi ta terie kegi sar duis nia vuor ian simi vinavinar tso. Gi ta tsana malan ine tuir oit bu namanien e Raban ta tsorubeit tuktuk.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mi vevien e ta nga pare, eie a tourtelekiran mi taon leong ian ta vuortie bu kovakova ka leong simi kaber.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.