2 Tessalonicenses 3

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bu kasiung, ine kong nama vekvekitip. Nga ta no surie gei va ken nama mi Nguts ta puorkan lalapus ma ta suvuon mi minangarei, malan ta nga tsorubeit senga.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ma nga ta no va e Raban ta vatoa gei i napariman bu ka tsokor, simi vunan kap va bu mei kokouk gi suvuon mi vodovodon tuktuk.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Eiekesen mi Nguts a ko tuktuk si ken sar nama, ma eie ta vangasie nge pernge nga simi Tsaka Ka.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Gei suvu vodovodon tuktuk simi Nguts va nga te tsana ma nga ta vor ve tsanatsana bu kepineits ian gei tate nga vokokotie senga.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 A kalei va mi Nguts ta muongan bu aronga va nga ta mang katsep nge tovtov si ken tentoiv e Raban ma si ken sinavei e Karisito nia tuir pidipidin.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Bu kasiung, simi asan mi Nguts e Iesu Karisito, gei oeng ngeisngeis senga, va nga ta ngas pits peken bu kasinga matmaermaer ma egie ese gi ta kap tino vemusurie mi vinasengei gei tate nga vasangan senga.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Enga keskes nga telekire vititirie va nga ta ngas tsang vemusurie mi sana gei ta nga tsana. Egei kap va bu mat maermaer, io, gei kap nga mon tuvuon sien gei ta nga mon meie nga.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ma gei kap nga ngou tuvuon ngan ken ka nginonginou ka mene, bu nginonginou kokouk gei nga vorie. Eiekesen gei nga tsatsang ngeisngeis sibu rosisiat ma rokati nia suvu kepineits nia vaotie kegei minon, terengien va gei ta kap mang nga puputungie ka mene senga.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Gei nga tsana malan ine, nia tsana mi puppuo i matanga va nga ta mang vemusurie, kap va gei kap suvu duis nia nongie nga surie kenga kuilkuil.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Sien gei ta ngas nga mon meie nga, gei nga terie senga ine mi vinuor, “Sien va ka mene ta kap tsatsang, eie ta kap ngou buer.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Gei rongomie va bu mene senga va egie bu mat maermaer. Gi kap ko tsana kavo tsientsang eiekesen gi ko tsotstsol.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Simi asan mi Nguts e Iesu Karisito gei oeng ngeisngeis nge nongie bu suada mene malan ian va gi ta mogos menemenen nge tsatsang nia vaotie kegi mienagos.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Eiekesen enga bu kasiung, kian va nga ta matpomaer nia tsana mi sinavei ta duis.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Sien va ka mene a kap vemusurie kegei namani vinavanou ine simi pakapaka rorou, nga ta deng vititirie ma nga ta pits peken, terengien va eie ta mang mengemengeir.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Eiekesen kian va nga ta tsana malan va eie manga matakorot, eiekesen nga ta vakokoit vanuo malan va eie e kasinga.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 A kalei va man Nguts mi molu eie kesen ta vovosuo kenga tino ngan mi molu sibu suada baitutuir kokouk sibu ra. Mi Nguts ta mon meie nga kokouk.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Eou e Paulo, o vataro ine kong namani vuot kalei ngan mi rimoung keseung. Ine arie vasa o ko vataro venengan kong totourlekier si kong sar pakapaka rorou kokouk. Ma ine arie vasa o ko vavataor ven.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ken tentoiv magiet Nguts e Iesu Karisito ta mon meie nga kokouk.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.