2 Tessalonicenses 3

Mi Namani Tino (TBF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bu kasiung, ine kong nama vekvekitip. Nga ta no surie gei va ken nama mi Nguts ta puorkan lalapus ma ta suvuon mi minangarei, malan ta nga tsorubeit senga.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Ma nga ta no va e Raban ta vatoa gei i napariman bu ka tsokor, simi vunan kap va bu mei kokouk gi suvuon mi vodovodon tuktuk.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Eiekesen mi Nguts a ko tuktuk si ken sar nama, ma eie ta vangasie nge pernge nga simi Tsaka Ka.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Gei suvu vodovodon tuktuk simi Nguts va nga te tsana ma nga ta vor ve tsanatsana bu kepineits ian gei tate nga vokokotie senga.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 A kalei va mi Nguts ta muongan bu aronga va nga ta mang katsep nge tovtov si ken tentoiv e Raban ma si ken sinavei e Karisito nia tuir pidipidin.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Bu kasiung, simi asan mi Nguts e Iesu Karisito, gei oeng ngeisngeis senga, va nga ta ngas pits peken bu kasinga matmaermaer ma egie ese gi ta kap tino vemusurie mi vinasengei gei tate nga vasangan senga.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Enga keskes nga telekire vititirie va nga ta ngas tsang vemusurie mi sana gei ta nga tsana. Egei kap va bu mat maermaer, io, gei kap nga mon tuvuon sien gei ta nga mon meie nga.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ma gei kap nga ngou tuvuon ngan ken ka nginonginou ka mene, bu nginonginou kokouk gei nga vorie. Eiekesen gei nga tsatsang ngeisngeis sibu rosisiat ma rokati nia suvu kepineits nia vaotie kegei minon, terengien va gei ta kap mang nga puputungie ka mene senga.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Gei nga tsana malan ine, nia tsana mi puppuo i matanga va nga ta mang vemusurie, kap va gei kap suvu duis nia nongie nga surie kenga kuilkuil.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Sien gei ta ngas nga mon meie nga, gei nga terie senga ine mi vinuor, “Sien va ka mene ta kap tsatsang, eie ta kap ngou buer.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Gei rongomie va bu mene senga va egie bu mat maermaer. Gi kap ko tsana kavo tsientsang eiekesen gi ko tsotstsol.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Simi asan mi Nguts e Iesu Karisito gei oeng ngeisngeis nge nongie bu suada mene malan ian va gi ta mogos menemenen nge tsatsang nia vaotie kegi mienagos.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Eiekesen enga bu kasiung, kian va nga ta matpomaer nia tsana mi sinavei ta duis.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Sien va ka mene a kap vemusurie kegei namani vinavanou ine simi pakapaka rorou, nga ta deng vititirie ma nga ta pits peken, terengien va eie ta mang mengemengeir.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Eiekesen kian va nga ta tsana malan va eie manga matakorot, eiekesen nga ta vakokoit vanuo malan va eie e kasinga.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 A kalei va man Nguts mi molu eie kesen ta vovosuo kenga tino ngan mi molu sibu suada baitutuir kokouk sibu ra. Mi Nguts ta mon meie nga kokouk.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Eou e Paulo, o vataro ine kong namani vuot kalei ngan mi rimoung keseung. Ine arie vasa o ko vataro venengan kong totourlekier si kong sar pakapaka rorou kokouk. Ma ine arie vasa o ko vavataor ven.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ken tentoiv magiet Nguts e Iesu Karisito ta mon meie nga kokouk.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.