2 Timóteo 4
Mi Namani Tino (TBF) vs NVT
1 Simi ra va e Karisito Iesu ta muerengei nge tsuok voturie ken mangmagoso Nguts, eie ta me vuortie bu mei gi ta tino ma bu mei gi ta maet. Io, i matan e Raban ma e Karisito, o oeng ngeisngeis sevoi.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 E ta ngas vavatei ngan mi namanien e Raban. Rorois nia vavatei ngan misasien ka kientsep ta mon o, kap. Vodusie kegi sar tino mi kulou. Patsarie gie surie kegi sar sinavei tsokor nge vakotsie gie ngan mi sinavei nia onvidit ma mi namani vinavanou.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Simi vunan mi ra ta ba beit va mi kulou gi ta kap lalaron nia rorong simi banga vinasengei. Eiekesen gi ta nesie palan kavo vavvasengei nia varese mo bu tateringagie.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ma gi ta murien veie mi tuktuk nge vemusurie bu pinopinouts tuvuon.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Eiekesen evoi, e ta ngas mat petspets sibu suada tino kokouk. E ta ngas tuir ngeisngeis sibu vinekikin. E ta ngas vavatei ngan mi Banga Vinavatei nge tsang vaotie ke sar tsientsang.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 O te nga soe terie kong tino se Raban malan mi tienebeir gi ta ko terie ngan mi da o, mi dangi vain. Kong ra nia sorvekenan ine mi kaber a te vatavatat.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 O te nga soer simi banga sinoer, ma o te soer vaton. O te nga tuktuk si ken tsientsang e Karisito.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Io, o ta so suvuon mi kovage ian ta tourtelekiran va kong tino a te varese mi Nguts. Ian simi ra, mi Nguts ese ta ko vuor ngan mi sinavei duis simi kulou kokouk, ta so terie seou ine mi voirvoir, ma buer segie ese gi ta lalaron beitsak va Eie ta muerengei lalapus.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 O no va e ta nemei seou lalapus sien va e ta oit.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 E Demas a nga murien veie iou nge sorvekena iou rakot i Tesalonika simi vunan a nga lalaron beitsak bu kepineits simi kaber. E Kreske a nga rakot i Galatia. Ma e Tito a nga rakot i Dalmatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 E Luka mo a mon meie iou. Sien va e ta nemei, kerie e Marko simi vunan eie a oit nia kulie iou si kong sar tsientsang.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 O nga turan e Tukiko rakot i Epeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Sien va e ta nemei, por nemei ngan mong kuirkuir ian o ta nga sorvekenan se Karpo i Troa meie ngan kong sar pakapaka rorou o ta nga vavataor sien, ma kian va e ta vodon punagie bu pakapaka rorou gi ta nga tsana ngan bu piripiri vinavinar.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 E Aleksandro, eie mi ka ta ko tsanatsana bu kepineits ngan mi aen, a nga matakorot veie kong tsientsang. Mi Nguts ta votorosie surie mi sana kepineits tate nga tsana.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 E ta ngas nennei kalei surie eie, simi vunan a nga matakorot ngeisngeis veie kegei sar vinavatei.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Simi ra vourvour o tate nga tuir i matan mi vinuor, a kap ka mei a nga me kulie iou, ma mi kulou kokouk gi nga murien veie iou. O no va mi vinatoreis ine sibu suada sinavei ta kap kor i popogie.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Eiekesen mi Nguts a nga tuir meie iou nge vangasie iou, terengien va o ta mang vavatei vuruvan mi Banga Vinavatei ma bu Kibang kokouk gi ta mang rongomie ine. Mi Nguts a nga vatoa eou i ngutsuon mi laion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ma mi Nguts ta vatoa eou sibu suada bienabas tsokor ma ta kerie iou rakot si ken mangmagoso Nguts e Raban die i kur simi rangit. Mi matvinavaso ta mon seie sibu ra bu ra. Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Terie kong namani vuot kalei se Priska meie Akuila. Ma terie buer kong namani vuot kalei si ken tietie e Onesiporo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 E Erasto a nga mon i Korinto. Ma e Tropimo a nga morouk sien o ta nga sorvekenan i Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 E ta ngas vengeis nia beit en ne i muan man vura mi tinuong. E Eubolo meie e Pude, e Lino ma e Klaodia ma mi kulou vodovodon tuktuk kokouk en ne gi vavasie kegi sar namani vuot kalei rakot sevoi.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 O no va mi Nguts ta mon meie mi morumorua ma mi tentoiv ta mon meie nga.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.