2 Timóteo 4

Mi Namani Tino (TBF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Simi ra va e Karisito Iesu ta muerengei nge tsuok voturie ken mangmagoso Nguts, eie ta me vuortie bu mei gi ta tino ma bu mei gi ta maet. Io, i matan e Raban ma e Karisito, o oeng ngeisngeis sevoi.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 E ta ngas vavatei ngan mi namanien e Raban. Rorois nia vavatei ngan misasien ka kientsep ta mon o, kap. Vodusie kegi sar tino mi kulou. Patsarie gie surie kegi sar sinavei tsokor nge vakotsie gie ngan mi sinavei nia onvidit ma mi namani vinavanou.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Simi vunan mi ra ta ba beit va mi kulou gi ta kap lalaron nia rorong simi banga vinasengei. Eiekesen gi ta nesie palan kavo vavvasengei nia varese mo bu tateringagie.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Ma gi ta murien veie mi tuktuk nge vemusurie bu pinopinouts tuvuon.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Eiekesen evoi, e ta ngas mat petspets sibu suada tino kokouk. E ta ngas tuir ngeisngeis sibu vinekikin. E ta ngas vavatei ngan mi Banga Vinavatei nge tsang vaotie ke sar tsientsang.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 O te nga soe terie kong tino se Raban malan mi tienebeir gi ta ko terie ngan mi da o, mi dangi vain. Kong ra nia sorvekenan ine mi kaber a te vatavatat.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 O te nga soer simi banga sinoer, ma o te soer vaton. O te nga tuktuk si ken tsientsang e Karisito.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Io, o ta so suvuon mi kovage ian ta tourtelekiran va kong tino a te varese mi Nguts. Ian simi ra, mi Nguts ese ta ko vuor ngan mi sinavei duis simi kulou kokouk, ta so terie seou ine mi voirvoir, ma buer segie ese gi ta lalaron beitsak va Eie ta muerengei lalapus.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 O no va e ta nemei seou lalapus sien va e ta oit.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 E Demas a nga murien veie iou nge sorvekena iou rakot i Tesalonika simi vunan a nga lalaron beitsak bu kepineits simi kaber. E Kreske a nga rakot i Galatia. Ma e Tito a nga rakot i Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 E Luka mo a mon meie iou. Sien va e ta nemei, kerie e Marko simi vunan eie a oit nia kulie iou si kong sar tsientsang.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 O nga turan e Tukiko rakot i Epeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Sien va e ta nemei, por nemei ngan mong kuirkuir ian o ta nga sorvekenan se Karpo i Troa meie ngan kong sar pakapaka rorou o ta nga vavataor sien, ma kian va e ta vodon punagie bu pakapaka rorou gi ta nga tsana ngan bu piripiri vinavinar.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 E Aleksandro, eie mi ka ta ko tsanatsana bu kepineits ngan mi aen, a nga matakorot veie kong tsientsang. Mi Nguts ta votorosie surie mi sana kepineits tate nga tsana.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 E ta ngas nennei kalei surie eie, simi vunan a nga matakorot ngeisngeis veie kegei sar vinavatei.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Simi ra vourvour o tate nga tuir i matan mi vinuor, a kap ka mei a nga me kulie iou, ma mi kulou kokouk gi nga murien veie iou. O no va mi vinatoreis ine sibu suada sinavei ta kap kor i popogie.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Eiekesen mi Nguts a nga tuir meie iou nge vangasie iou, terengien va o ta mang vavatei vuruvan mi Banga Vinavatei ma bu Kibang kokouk gi ta mang rongomie ine. Mi Nguts a nga vatoa eou i ngutsuon mi laion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ma mi Nguts ta vatoa eou sibu suada bienabas tsokor ma ta kerie iou rakot si ken mangmagoso Nguts e Raban die i kur simi rangit. Mi matvinavaso ta mon seie sibu ra bu ra. Amen.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Terie kong namani vuot kalei se Priska meie Akuila. Ma terie buer kong namani vuot kalei si ken tietie e Onesiporo.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 E Erasto a nga mon i Korinto. Ma e Tropimo a nga morouk sien o ta nga sorvekenan i Mileto.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 E ta ngas vengeis nia beit en ne i muan man vura mi tinuong. E Eubolo meie e Pude, e Lino ma e Klaodia ma mi kulou vodovodon tuktuk kokouk en ne gi vavasie kegi sar namani vuot kalei rakot sevoi.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 O no va mi Nguts ta mon meie mi morumorua ma mi tentoiv ta mon meie nga.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.