2 Timóteo 1

Mi Namani Tino (TBF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eou e Paulo, ken aposol e Karisito Iesu. E Raban a nga vile iou va eou ken aposol va o ta mang vavatei ngan ken kinubuits ian va ta terie mi tino rovoriu segiet sien giet ta tsok se Iesu Karisito.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 O vavataor rakot se Timote e natung mi ateung.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 O tsatsang se Raban meie ngan kong baivinakier katsep malan bu tubuk gi ta nga tsana. Ma o vuot kalei se Raban sien o ta vodonomie no i aron kong sar nono sibu rokati ma rosisiat.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 O vodonomie ke sar dunutina, ma o lalaron beitsak te nia pare no, terengien va o ta mang vous ngan mi nires.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 O vodonomie buer ke vodovodon tuktuk. Ine mi vodovodon tuktuk a nga muna mon se tubu vevien e Lois ma se kina e Iunike, ma o telekiran tuktuk va a mon sevoi buer.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Ine arie mi vunan o oeng veteringa no va e ta vatoa mi tienebeir kuvu se Raban ian ta nga beit sevoi simi ra o ta nga teir riem i popo.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 E Raban a kap nga terie segiet mi moromoruo simi mientou, eiekesen mi moromoruo simi ngeisngeis ma simi tentoiv ma simi sinavei nia vuor vakalaie kegiet sar lalaron.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Io, kian va e ta mengemengeir nia vavatei katsep ngan magiet Nguts, ma kian va e ta mangmangarien simi vunan eou o mon simi vona vinatoreis surie e Karisito. Eiekesen e ta ngas tuir pats meie iou ngan mi ngesengesien e Raban misasien mi vinekikin surie mi Banga Vinavatei.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 E Raban a nga vatoa giet nge vile giet, terengien va giet ta mang tino ngan mi tino ian ta tamat. Ine a kap vunan simi tsinatsangagiet, eiekesen a vunan ngas te si ken lalaron ma si ken tentoiv e Raban ian ta nga terie segiet ngan e Karisito Iesu i muan mi tsuoktsuok vakaek simi vinagoso.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Eiekesen ine ken tentoiv a te nga me tsorubeit vasvas segiet sien magiet ka ni vavato e Iesu Karisito ta nga beit. E Karisito a te nga tseiptseiprio mi ngesengesien mi miensei, ma ngan mi Banga Vinavatei, a nga vutuir vasangan mi rosar simi tino rovoriu.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Ma e Raban a nga viel tsana iou va eou mi ka ni vavatei ngan ine mi Banga Vinavatei ma va eou mi aposol ma mi vavvasengei.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ine arie mi vunan o suvuon mi vinekikin malan ine. Eiekesen o kap mengemengeir, simi vunan o telekiran ese o ta vodovodon tuktuk sien, ma o vodovodon tuktuk va e Raban a oit nia naneie vakalaie mi sana ta nga terie i naparimoung tuir oit simi ra vekvekitip.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 E ta ngas por vangasie kong sar banga nama malan va eie mi vinasengei duis. E ta ngas tsana ine ngan mi vodovodon tuktuk meie ken tentoiv e Karisito Iesu.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ngan mi kuilkuil simi Moromoruo Tamat ese ta tino i arogiet, naneie vakalaie mi banga kepineits ian e Raban tate nga terie i naparima.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 E telekiran va mi kulou kokouk i aron mi enamon leong i Asia, pats meie e Pugelo ma e Ermogene, gi te nga murien veie iou.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Mi Nguts ta vasangan ken aor molous rakot si ken tietie e Onesiporo simi vunan a nga ko munu vakotsie iou ma a kap nga mangmangarien sien o ta nga mon simi vona vinatoreis.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ma simi ra sien tate nga beit i Roma, a nga neneis ngeisngeis surie iou oit a nga vorota iou.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Mi Nguts ta sunuir va e Onesiporo ta vorotan ken aor molous si ken rangi minuer e Karisito! Ma e telekire vititirie va a nga kulie iou sibu rosar palan sien o ta nga mon i Epeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.