2 Timóteo 1
Mi Namani Tino (TBF) vs ARA
1 Eou e Paulo, ken aposol e Karisito Iesu. E Raban a nga vile iou va eou ken aposol va o ta mang vavatei ngan ken kinubuits ian va ta terie mi tino rovoriu segiet sien giet ta tsok se Iesu Karisito.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 O vavataor rakot se Timote e natung mi ateung.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 O tsatsang se Raban meie ngan kong baivinakier katsep malan bu tubuk gi ta nga tsana. Ma o vuot kalei se Raban sien o ta vodonomie no i aron kong sar nono sibu rokati ma rosisiat.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 O vodonomie ke sar dunutina, ma o lalaron beitsak te nia pare no, terengien va o ta mang vous ngan mi nires.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 O vodonomie buer ke vodovodon tuktuk. Ine mi vodovodon tuktuk a nga muna mon se tubu vevien e Lois ma se kina e Iunike, ma o telekiran tuktuk va a mon sevoi buer.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ine arie mi vunan o oeng veteringa no va e ta vatoa mi tienebeir kuvu se Raban ian ta nga beit sevoi simi ra o ta nga teir riem i popo.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 E Raban a kap nga terie segiet mi moromoruo simi mientou, eiekesen mi moromoruo simi ngeisngeis ma simi tentoiv ma simi sinavei nia vuor vakalaie kegiet sar lalaron.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Io, kian va e ta mengemengeir nia vavatei katsep ngan magiet Nguts, ma kian va e ta mangmangarien simi vunan eou o mon simi vona vinatoreis surie e Karisito. Eiekesen e ta ngas tuir pats meie iou ngan mi ngesengesien e Raban misasien mi vinekikin surie mi Banga Vinavatei.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 E Raban a nga vatoa giet nge vile giet, terengien va giet ta mang tino ngan mi tino ian ta tamat. Ine a kap vunan simi tsinatsangagiet, eiekesen a vunan ngas te si ken lalaron ma si ken tentoiv e Raban ian ta nga terie segiet ngan e Karisito Iesu i muan mi tsuoktsuok vakaek simi vinagoso.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Eiekesen ine ken tentoiv a te nga me tsorubeit vasvas segiet sien magiet ka ni vavato e Iesu Karisito ta nga beit. E Karisito a te nga tseiptseiprio mi ngesengesien mi miensei, ma ngan mi Banga Vinavatei, a nga vutuir vasangan mi rosar simi tino rovoriu.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Ma e Raban a nga viel tsana iou va eou mi ka ni vavatei ngan ine mi Banga Vinavatei ma va eou mi aposol ma mi vavvasengei.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ine arie mi vunan o suvuon mi vinekikin malan ine. Eiekesen o kap mengemengeir, simi vunan o telekiran ese o ta vodovodon tuktuk sien, ma o vodovodon tuktuk va e Raban a oit nia naneie vakalaie mi sana ta nga terie i naparimoung tuir oit simi ra vekvekitip.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 E ta ngas por vangasie kong sar banga nama malan va eie mi vinasengei duis. E ta ngas tsana ine ngan mi vodovodon tuktuk meie ken tentoiv e Karisito Iesu.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ngan mi kuilkuil simi Moromoruo Tamat ese ta tino i arogiet, naneie vakalaie mi banga kepineits ian e Raban tate nga terie i naparima.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 E telekiran va mi kulou kokouk i aron mi enamon leong i Asia, pats meie e Pugelo ma e Ermogene, gi te nga murien veie iou.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Mi Nguts ta vasangan ken aor molous rakot si ken tietie e Onesiporo simi vunan a nga ko munu vakotsie iou ma a kap nga mangmangarien sien o ta nga mon simi vona vinatoreis.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Ma simi ra sien tate nga beit i Roma, a nga neneis ngeisngeis surie iou oit a nga vorota iou.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Mi Nguts ta sunuir va e Onesiporo ta vorotan ken aor molous si ken rangi minuer e Karisito! Ma e telekire vititirie va a nga kulie iou sibu rosar palan sien o ta nga mon i Epeso.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.