2 Coríntios 9

Mi Namani Tino (TBF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A kap pinat va o ta vavataor rakot senga surie ine mi tienebeir nian mi kuoluon e Raban i Iudea.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Simi vunan o telekiran va nga lalaron beitsak nia kuil, ma o nga vakokoit vakam ngan ine sibu Makedonia. O nga pengan va enga bu Akaia nga nga rorois nia turan kenga tienebeir vakaek te simi avareit die tate nga voto. Ma sien gi ta nga rongovan kenga lalaron leong nia tabeir, a nga tsuok voturie mi lalaron sibu mei palan nia terie kegi sar tienebeir.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Eiekesen o turan ine ba kasigiet rakot senga va gituo ta so pare va kenga tienebeir a te rorois malan o ta nga pevien, terengien va kong namani vakam nge nga ta kap mang tsorubeit mi nama gov.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Sien va ka kangi Makedonia ta nomeie iou nge vorotan va kenga tienebeir a kap ngas rorois, kap va enga mo nga ta mengemengeir eiekesen eou buer, simi vunan o nga suvuon mi aor koits surie nga.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Io, o nga vodon va ta kalei sien va o ta ture volopusuo e Tito meie ian ba ka rakot senga i muo seou, terengien va gituo ta mang so kulie nga nia rorois ngan kenga tienebeir ian nga ta nga kukubuits nia terie. Ma samo ine mi tienebeir ta mang tsorubeit mi tienebeir va nga ta tabeir ngan mi nires ma a kap va surie mi vinotsuaek.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Nga ta ngas vodonomie ine mi nama: Eie ese ta kap tsutsuor palan, ta kap por nginonginou palan i tau. Ma eie ese ta tsutsuor palan, ta por nginonginou palan i tau.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Mi mei keskes ta ngas vodovodon kalei nge tabeir vemusurie mi sana lalaron ta tamtuir tuktuk i aron. Kian va nga ta tabeir sien va kenga lalaron nia tabeir a kap tamtuir o, ka mei a votsuoke nga nia tabeir. E Raban a ko lalaron mi mei ese ta tabetabeir resres.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ma e Raban a oit nia vosuvu vunie nge nga rio kenga sar pinat, terengien va nga ta mang suvuon palan beitsak mi sinavei nia tsana bu banga tsientsang kokouk, simi vunan nga ko munu suvuon bu kepineits kokouk nga ta pinat surie.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 E Raban a ko tabarie bu ka tsuotstsuor ngan bu pi ei ma mi tsoik nia ngou. Io, eie ta so tabarie nga ngan bu pi ei nge tsana va ta palan ma ta veleongtie kenga kienakeir simi sinavei duis nia tabeir.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Eie ta vara suvuram nge nga sibu kepineits kokouk va nga ta mang oit nia munu tabetabeir. Ma palan mi kulou gi ta vuot kalei rovoriu se Raban sien va gei ta ra terie kenga tienebeir.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Ine mi tsientsang nga ta tsana, kap va nia vaotie mo kegi pinat mi kuoluon e Raban, eiekesen a tsana va kegi ni vuot kalei rovoriu rakot se Raban ta vous puospuos.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Io, kenga tsientsang a te me vara tuktuk ngan va kenga tino a duis. Ma mi kulou gi ta puongan e Raban surie kenga sinavei nia rorong ian ta tuir pats meie kenga baitinuir simi Banga Vinavatei ma surie kenga sinavei nia tabetabeir rakot segie ma simi kulou kokouk.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ma gi ta no surie nga ngan bu arogie kokouk, surie ken vuna tentoiv e Raban ta nga terie senga.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Giet ta vuot kalei rovoriu se Raban surie ken tienebeir leong nemei segiet!
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.