2 Coríntios 9

Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ

Sair da comparação
1 A kap pinat va o ta vavataor rakot senga surie ine mi tienebeir nian mi kuoluon e Raban i Iudea.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Simi vunan o telekiran va nga lalaron beitsak nia kuil, ma o nga vakokoit vakam ngan ine sibu Makedonia. O nga pengan va enga bu Akaia nga nga rorois nia turan kenga tienebeir vakaek te simi avareit die tate nga voto. Ma sien gi ta nga rongovan kenga lalaron leong nia tabeir, a nga tsuok voturie mi lalaron sibu mei palan nia terie kegi sar tienebeir.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Eiekesen o turan ine ba kasigiet rakot senga va gituo ta so pare va kenga tienebeir a te rorois malan o ta nga pevien, terengien va kong namani vakam nge nga ta kap mang tsorubeit mi nama gov.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Sien va ka kangi Makedonia ta nomeie iou nge vorotan va kenga tienebeir a kap ngas rorois, kap va enga mo nga ta mengemengeir eiekesen eou buer, simi vunan o nga suvuon mi aor koits surie nga.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Io, o nga vodon va ta kalei sien va o ta ture volopusuo e Tito meie ian ba ka rakot senga i muo seou, terengien va gituo ta mang so kulie nga nia rorois ngan kenga tienebeir ian nga ta nga kukubuits nia terie. Ma samo ine mi tienebeir ta mang tsorubeit mi tienebeir va nga ta tabeir ngan mi nires ma a kap va surie mi vinotsuaek.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Nga ta ngas vodonomie ine mi nama: Eie ese ta kap tsutsuor palan, ta kap por nginonginou palan i tau. Ma eie ese ta tsutsuor palan, ta por nginonginou palan i tau.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Mi mei keskes ta ngas vodovodon kalei nge tabeir vemusurie mi sana lalaron ta tamtuir tuktuk i aron. Kian va nga ta tabeir sien va kenga lalaron nia tabeir a kap tamtuir o, ka mei a votsuoke nga nia tabeir. E Raban a ko lalaron mi mei ese ta tabetabeir resres.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ma e Raban a oit nia vosuvu vunie nge nga rio kenga sar pinat, terengien va nga ta mang suvuon palan beitsak mi sinavei nia tsana bu banga tsientsang kokouk, simi vunan nga ko munu suvuon bu kepineits kokouk nga ta pinat surie.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 E Raban a ko tabarie bu ka tsuotstsuor ngan bu pi ei ma mi tsoik nia ngou. Io, eie ta so tabarie nga ngan bu pi ei nge tsana va ta palan ma ta veleongtie kenga kienakeir simi sinavei duis nia tabeir.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Eie ta vara suvuram nge nga sibu kepineits kokouk va nga ta mang oit nia munu tabetabeir. Ma palan mi kulou gi ta vuot kalei rovoriu se Raban sien va gei ta ra terie kenga tienebeir.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Ine mi tsientsang nga ta tsana, kap va nia vaotie mo kegi pinat mi kuoluon e Raban, eiekesen a tsana va kegi ni vuot kalei rovoriu rakot se Raban ta vous puospuos.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Io, kenga tsientsang a te me vara tuktuk ngan va kenga tino a duis. Ma mi kulou gi ta puongan e Raban surie kenga sinavei nia rorong ian ta tuir pats meie kenga baitinuir simi Banga Vinavatei ma surie kenga sinavei nia tabetabeir rakot segie ma simi kulou kokouk.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ma gi ta no surie nga ngan bu arogie kokouk, surie ken vuna tentoiv e Raban ta nga terie senga.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Giet ta vuot kalei rovoriu se Raban surie ken tienebeir leong nemei segiet!
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.