2 Coríntios 9

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A kap pinat va o ta vavataor rakot senga surie ine mi tienebeir nian mi kuoluon e Raban i Iudea.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Simi vunan o telekiran va nga lalaron beitsak nia kuil, ma o nga vakokoit vakam ngan ine sibu Makedonia. O nga pengan va enga bu Akaia nga nga rorois nia turan kenga tienebeir vakaek te simi avareit die tate nga voto. Ma sien gi ta nga rongovan kenga lalaron leong nia tabeir, a nga tsuok voturie mi lalaron sibu mei palan nia terie kegi sar tienebeir.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Eiekesen o turan ine ba kasigiet rakot senga va gituo ta so pare va kenga tienebeir a te rorois malan o ta nga pevien, terengien va kong namani vakam nge nga ta kap mang tsorubeit mi nama gov.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Sien va ka kangi Makedonia ta nomeie iou nge vorotan va kenga tienebeir a kap ngas rorois, kap va enga mo nga ta mengemengeir eiekesen eou buer, simi vunan o nga suvuon mi aor koits surie nga.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Io, o nga vodon va ta kalei sien va o ta ture volopusuo e Tito meie ian ba ka rakot senga i muo seou, terengien va gituo ta mang so kulie nga nia rorois ngan kenga tienebeir ian nga ta nga kukubuits nia terie. Ma samo ine mi tienebeir ta mang tsorubeit mi tienebeir va nga ta tabeir ngan mi nires ma a kap va surie mi vinotsuaek.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Nga ta ngas vodonomie ine mi nama: Eie ese ta kap tsutsuor palan, ta kap por nginonginou palan i tau. Ma eie ese ta tsutsuor palan, ta por nginonginou palan i tau.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Mi mei keskes ta ngas vodovodon kalei nge tabeir vemusurie mi sana lalaron ta tamtuir tuktuk i aron. Kian va nga ta tabeir sien va kenga lalaron nia tabeir a kap tamtuir o, ka mei a votsuoke nga nia tabeir. E Raban a ko lalaron mi mei ese ta tabetabeir resres.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ma e Raban a oit nia vosuvu vunie nge nga rio kenga sar pinat, terengien va nga ta mang suvuon palan beitsak mi sinavei nia tsana bu banga tsientsang kokouk, simi vunan nga ko munu suvuon bu kepineits kokouk nga ta pinat surie.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Malan mi Pakpak Leong ta pevien,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 E Raban a ko tabarie bu ka tsuotstsuor ngan bu pi ei ma mi tsoik nia ngou. Io, eie ta so tabarie nga ngan bu pi ei nge tsana va ta palan ma ta veleongtie kenga kienakeir simi sinavei duis nia tabeir.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Eie ta vara suvuram nge nga sibu kepineits kokouk va nga ta mang oit nia munu tabetabeir. Ma palan mi kulou gi ta vuot kalei rovoriu se Raban sien va gei ta ra terie kenga tienebeir.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Ine mi tsientsang nga ta tsana, kap va nia vaotie mo kegi pinat mi kuoluon e Raban, eiekesen a tsana va kegi ni vuot kalei rovoriu rakot se Raban ta vous puospuos.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Io, kenga tsientsang a te me vara tuktuk ngan va kenga tino a duis. Ma mi kulou gi ta puongan e Raban surie kenga sinavei nia rorong ian ta tuir pats meie kenga baitinuir simi Banga Vinavatei ma surie kenga sinavei nia tabetabeir rakot segie ma simi kulou kokouk.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ma gi ta no surie nga ngan bu arogie kokouk, surie ken vuna tentoiv e Raban ta nga terie senga.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Giet ta vuot kalei rovoriu se Raban surie ken tienebeir leong nemei segiet!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.