1 Timóteo 5

Mi Namani Tino (TBF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kian va e ta oeng matan ka komois, eiekesen vakokoit ngan mi minangarei rakot seie malan va eie e tama. E ta ngas vakokoit sibu guam malan va egie bu kasi.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 E ta ngas vakokoit sibu labatevien malan va egie bu kina. Ma e ta ngas vakokoit rakot sibu vevien vour ngan mi aor melemelen malan va egie bu vevine.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kuil vititirie bu vevien naor kegi sar labeit gi tate nga maet ma gi ta suvu pinat.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Eiekesen, sien va ka vevien naor a suvuon bu natuon o, bu tubuon, ine bu natuon o, bu tubuon gi ta ngas muna tsana kegi baitutuir kuvu se Raban ngan mi sinavei nia kuil vititirie kegi sar tietie ma nia kuil muerngan mi nennei sibu tam ma bu kien, simi vunan ine mi suada sinavei a varese e Raban.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Mi vevien naor ese ta mon kesen ma ta suvu pinat, eie a vokotserie ken vodovodon rorrois se Raban ma a ko rengeir sibu rokati ma rosisiat nge no va e Raban ta kulie.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Eiekesen mi vevien naor ese ta terie ken tino nia varese eie kesen, a te maet misasien ta ngas to.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Terie ine bu namani vinavanou simi kulou, terengien va gi ta mang tino ketseketseng sorvekenan bu namani vepipits.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Sien va ka mei a kap naneie vakalaie ken tietie ma bu patsan, a te vamoie ken vodovodon tuktuk ma a tsokor rio mi kulou gi ta kap vodovodon tuktuk.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Aes terie ka vevien naor simi gargar sibu vevien naor sien va ken sar avareit a te rio bu sinangavur mi napaririem pouts kes (60), ma buer sien va a nga tuktuk si ken mienagos ni rei.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Eie ta ngas suvuon mi asna si ken sar banga tsientsang, malan va eie mi banga kien ese ta ko naneie vakalaie bu natuon, ma eie mi vevien sussuong, ma a ko tsatsang petspets simi kuoluon e Raban, nge kulie mi kulou gi ta suvu putu, ma a ko terie ken tino sibu suada banga tsientsang.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ma bu vevien naor vour kegi sar labeit gi tate nga maet kian va e ta aes terie gie meie ngan ine mi gargar, simi vunan kegi vodovodon tuktuk se Karisito ta kor sien va kegi lalaron nia rei ta tamtuir.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ma gi ta tovarebar surie mi sinavigie simi vunan gi te nga tsola kegi vakavakariem gi ta nga muna tsana.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 I popon ine, gi ta masi tsorubeit bu vevien mat maermaer ma gi ta totop matavanuo, ma gi ta masi ngungu lili nge tsotstsol ma gi ta masi patara bu nama ian ta kap vaotie gie nia vokokotie.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Io, o lalaron va bu vevien naor vour gi ta rei, gi ta suvu nout, ma gi ta naneie kegi sar vonuo, terengien va mi matakorot ta kap oit nia tomekan ka tsaka nama veie gie.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Simi vunan bu vevien naor mene gi te vuvuris nge vemusurie e Satan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Sien va ka vevien vodovodon tuktuk a suvuon kavo vevien naor si ken tietie, eie ta ngas naneie gie ma ta kap terie mi putu simi vona rengeir, terengien va mi vona rengeir ta mang naneie bu vevien naor ese gi ta suvu pinat.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Bu komosi ka ni tsientsang ese gi ta ko muo vakalaie kegi sar tsientsang simi vona rengeir, a sogove gie nia suvuon mi minangarei leong, ma egie ese gi ta tsatsang ngeisngeis nia vavatei ngan mi Banga Vinavatei ma nia vavasengei, gi ta ngas suvuon mi minangarei leong.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Mi nama simi Pakpak Leong a pevien, “Kian va e ta ror pomutie mi ngutsuon mi bulumakau sien va e ta tsatsang ngan nia pop vetseran bu wit,” ma “Mi ka ni tsientsang ta ngas poro man voirvoir.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Kian va e ta rorong si ka namani vepipits surie ka komosi ka ni tsientsang sien va a kap luo o, tour ba mei gituo ta me vakokoit katsep ngan.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Egie ese gi ta ko tsana mi sinavei tsokor, e ta ngas nasara gie i matan mi lobaram, terengien va bu mei mene gi ta mang poro malan va mi namani venengeng.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 I matan e Raban ma e Karisito Iesu ma bu angelo e Raban ta nga vile gie, o oeng ngeisngeis sevoi va e ta vemusurie ine bu vinavanou. Sien va e ta tsang vaotie ine bu vinavanou, e ta ngas tsana simi kulou kokouk ngan mi suada sinavei kes mo. Ma kian va ke sinavei ta vuvuris surie kegie sana suada baitutuir mi kulou.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Kian va e ta bubu nia teir riem i popon ka mei nia teie terie si ken tsientsang mi Nguts. Kian va e ta tuir pats meie egie ese gi ta tsana mi sinavei tsokor. E ta ngas mon ketseketseng sorvekenan mi sinavei tsokor.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Kian va e ta un da tuvuon mo, eiekesen e ta ngas unumie ka puk dangi vain lili nia kulie mi kobikobi ma nia kitipan bu mienarouk ta ko poro no.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Bu tsaka sinavien bu mei a beit vasvas ian ngas te ma kegi sar sinavei tsokor gi muna beit i matan mi vinuor, eiekesen bu tsaka sinavien bu mei mene gi ta ba beit vasvas i muir.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Malan mo, bu banga tsientsang gi ko beit vasvas, ma egie buer ian gi ta kap ngas beit vasvas, gi ta kap oit nia mon mumuningei.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.