1 Timóteo 5
Mi Namani Tino (TBF) vs ARA
1 Kian va e ta oeng matan ka komois, eiekesen vakokoit ngan mi minangarei rakot seie malan va eie e tama. E ta ngas vakokoit sibu guam malan va egie bu kasi.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 E ta ngas vakokoit sibu labatevien malan va egie bu kina. Ma e ta ngas vakokoit rakot sibu vevien vour ngan mi aor melemelen malan va egie bu vevine.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kuil vititirie bu vevien naor kegi sar labeit gi tate nga maet ma gi ta suvu pinat.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Eiekesen, sien va ka vevien naor a suvuon bu natuon o, bu tubuon, ine bu natuon o, bu tubuon gi ta ngas muna tsana kegi baitutuir kuvu se Raban ngan mi sinavei nia kuil vititirie kegi sar tietie ma nia kuil muerngan mi nennei sibu tam ma bu kien, simi vunan ine mi suada sinavei a varese e Raban.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Mi vevien naor ese ta mon kesen ma ta suvu pinat, eie a vokotserie ken vodovodon rorrois se Raban ma a ko rengeir sibu rokati ma rosisiat nge no va e Raban ta kulie.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Eiekesen mi vevien naor ese ta terie ken tino nia varese eie kesen, a te maet misasien ta ngas to.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Terie ine bu namani vinavanou simi kulou, terengien va gi ta mang tino ketseketseng sorvekenan bu namani vepipits.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Sien va ka mei a kap naneie vakalaie ken tietie ma bu patsan, a te vamoie ken vodovodon tuktuk ma a tsokor rio mi kulou gi ta kap vodovodon tuktuk.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Aes terie ka vevien naor simi gargar sibu vevien naor sien va ken sar avareit a te rio bu sinangavur mi napaririem pouts kes (60), ma buer sien va a nga tuktuk si ken mienagos ni rei.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Eie ta ngas suvuon mi asna si ken sar banga tsientsang, malan va eie mi banga kien ese ta ko naneie vakalaie bu natuon, ma eie mi vevien sussuong, ma a ko tsatsang petspets simi kuoluon e Raban, nge kulie mi kulou gi ta suvu putu, ma a ko terie ken tino sibu suada banga tsientsang.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Ma bu vevien naor vour kegi sar labeit gi tate nga maet kian va e ta aes terie gie meie ngan ine mi gargar, simi vunan kegi vodovodon tuktuk se Karisito ta kor sien va kegi lalaron nia rei ta tamtuir.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ma gi ta tovarebar surie mi sinavigie simi vunan gi te nga tsola kegi vakavakariem gi ta nga muna tsana.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 I popon ine, gi ta masi tsorubeit bu vevien mat maermaer ma gi ta totop matavanuo, ma gi ta masi ngungu lili nge tsotstsol ma gi ta masi patara bu nama ian ta kap vaotie gie nia vokokotie.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Io, o lalaron va bu vevien naor vour gi ta rei, gi ta suvu nout, ma gi ta naneie kegi sar vonuo, terengien va mi matakorot ta kap oit nia tomekan ka tsaka nama veie gie.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Simi vunan bu vevien naor mene gi te vuvuris nge vemusurie e Satan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Sien va ka vevien vodovodon tuktuk a suvuon kavo vevien naor si ken tietie, eie ta ngas naneie gie ma ta kap terie mi putu simi vona rengeir, terengien va mi vona rengeir ta mang naneie bu vevien naor ese gi ta suvu pinat.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Bu komosi ka ni tsientsang ese gi ta ko muo vakalaie kegi sar tsientsang simi vona rengeir, a sogove gie nia suvuon mi minangarei leong, ma egie ese gi ta tsatsang ngeisngeis nia vavatei ngan mi Banga Vinavatei ma nia vavasengei, gi ta ngas suvuon mi minangarei leong.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Mi nama simi Pakpak Leong a pevien, “Kian va e ta ror pomutie mi ngutsuon mi bulumakau sien va e ta tsatsang ngan nia pop vetseran bu wit,” ma “Mi ka ni tsientsang ta ngas poro man voirvoir.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Kian va e ta rorong si ka namani vepipits surie ka komosi ka ni tsientsang sien va a kap luo o, tour ba mei gituo ta me vakokoit katsep ngan.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Egie ese gi ta ko tsana mi sinavei tsokor, e ta ngas nasara gie i matan mi lobaram, terengien va bu mei mene gi ta mang poro malan va mi namani venengeng.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 I matan e Raban ma e Karisito Iesu ma bu angelo e Raban ta nga vile gie, o oeng ngeisngeis sevoi va e ta vemusurie ine bu vinavanou. Sien va e ta tsang vaotie ine bu vinavanou, e ta ngas tsana simi kulou kokouk ngan mi suada sinavei kes mo. Ma kian va ke sinavei ta vuvuris surie kegie sana suada baitutuir mi kulou.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Kian va e ta bubu nia teir riem i popon ka mei nia teie terie si ken tsientsang mi Nguts. Kian va e ta tuir pats meie egie ese gi ta tsana mi sinavei tsokor. E ta ngas mon ketseketseng sorvekenan mi sinavei tsokor.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kian va e ta un da tuvuon mo, eiekesen e ta ngas unumie ka puk dangi vain lili nia kulie mi kobikobi ma nia kitipan bu mienarouk ta ko poro no.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Bu tsaka sinavien bu mei a beit vasvas ian ngas te ma kegi sar sinavei tsokor gi muna beit i matan mi vinuor, eiekesen bu tsaka sinavien bu mei mene gi ta ba beit vasvas i muir.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Malan mo, bu banga tsientsang gi ko beit vasvas, ma egie buer ian gi ta kap ngas beit vasvas, gi ta kap oit nia mon mumuningei.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.