1 Timóteo 5
Mi Namani Tino (TBF) vs NVI
1 Kian va e ta oeng matan ka komois, eiekesen vakokoit ngan mi minangarei rakot seie malan va eie e tama. E ta ngas vakokoit sibu guam malan va egie bu kasi.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 E ta ngas vakokoit sibu labatevien malan va egie bu kina. Ma e ta ngas vakokoit rakot sibu vevien vour ngan mi aor melemelen malan va egie bu vevine.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kuil vititirie bu vevien naor kegi sar labeit gi tate nga maet ma gi ta suvu pinat.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Eiekesen, sien va ka vevien naor a suvuon bu natuon o, bu tubuon, ine bu natuon o, bu tubuon gi ta ngas muna tsana kegi baitutuir kuvu se Raban ngan mi sinavei nia kuil vititirie kegi sar tietie ma nia kuil muerngan mi nennei sibu tam ma bu kien, simi vunan ine mi suada sinavei a varese e Raban.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Mi vevien naor ese ta mon kesen ma ta suvu pinat, eie a vokotserie ken vodovodon rorrois se Raban ma a ko rengeir sibu rokati ma rosisiat nge no va e Raban ta kulie.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Eiekesen mi vevien naor ese ta terie ken tino nia varese eie kesen, a te maet misasien ta ngas to.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Terie ine bu namani vinavanou simi kulou, terengien va gi ta mang tino ketseketseng sorvekenan bu namani vepipits.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Sien va ka mei a kap naneie vakalaie ken tietie ma bu patsan, a te vamoie ken vodovodon tuktuk ma a tsokor rio mi kulou gi ta kap vodovodon tuktuk.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Aes terie ka vevien naor simi gargar sibu vevien naor sien va ken sar avareit a te rio bu sinangavur mi napaririem pouts kes (60), ma buer sien va a nga tuktuk si ken mienagos ni rei.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Eie ta ngas suvuon mi asna si ken sar banga tsientsang, malan va eie mi banga kien ese ta ko naneie vakalaie bu natuon, ma eie mi vevien sussuong, ma a ko tsatsang petspets simi kuoluon e Raban, nge kulie mi kulou gi ta suvu putu, ma a ko terie ken tino sibu suada banga tsientsang.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ma bu vevien naor vour kegi sar labeit gi tate nga maet kian va e ta aes terie gie meie ngan ine mi gargar, simi vunan kegi vodovodon tuktuk se Karisito ta kor sien va kegi lalaron nia rei ta tamtuir.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ma gi ta tovarebar surie mi sinavigie simi vunan gi te nga tsola kegi vakavakariem gi ta nga muna tsana.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 I popon ine, gi ta masi tsorubeit bu vevien mat maermaer ma gi ta totop matavanuo, ma gi ta masi ngungu lili nge tsotstsol ma gi ta masi patara bu nama ian ta kap vaotie gie nia vokokotie.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Io, o lalaron va bu vevien naor vour gi ta rei, gi ta suvu nout, ma gi ta naneie kegi sar vonuo, terengien va mi matakorot ta kap oit nia tomekan ka tsaka nama veie gie.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Simi vunan bu vevien naor mene gi te vuvuris nge vemusurie e Satan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Sien va ka vevien vodovodon tuktuk a suvuon kavo vevien naor si ken tietie, eie ta ngas naneie gie ma ta kap terie mi putu simi vona rengeir, terengien va mi vona rengeir ta mang naneie bu vevien naor ese gi ta suvu pinat.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Bu komosi ka ni tsientsang ese gi ta ko muo vakalaie kegi sar tsientsang simi vona rengeir, a sogove gie nia suvuon mi minangarei leong, ma egie ese gi ta tsatsang ngeisngeis nia vavatei ngan mi Banga Vinavatei ma nia vavasengei, gi ta ngas suvuon mi minangarei leong.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Mi nama simi Pakpak Leong a pevien, “Kian va e ta ror pomutie mi ngutsuon mi bulumakau sien va e ta tsatsang ngan nia pop vetseran bu wit,” ma “Mi ka ni tsientsang ta ngas poro man voirvoir.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Kian va e ta rorong si ka namani vepipits surie ka komosi ka ni tsientsang sien va a kap luo o, tour ba mei gituo ta me vakokoit katsep ngan.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Egie ese gi ta ko tsana mi sinavei tsokor, e ta ngas nasara gie i matan mi lobaram, terengien va bu mei mene gi ta mang poro malan va mi namani venengeng.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 I matan e Raban ma e Karisito Iesu ma bu angelo e Raban ta nga vile gie, o oeng ngeisngeis sevoi va e ta vemusurie ine bu vinavanou. Sien va e ta tsang vaotie ine bu vinavanou, e ta ngas tsana simi kulou kokouk ngan mi suada sinavei kes mo. Ma kian va ke sinavei ta vuvuris surie kegie sana suada baitutuir mi kulou.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Kian va e ta bubu nia teir riem i popon ka mei nia teie terie si ken tsientsang mi Nguts. Kian va e ta tuir pats meie egie ese gi ta tsana mi sinavei tsokor. E ta ngas mon ketseketseng sorvekenan mi sinavei tsokor.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Kian va e ta un da tuvuon mo, eiekesen e ta ngas unumie ka puk dangi vain lili nia kulie mi kobikobi ma nia kitipan bu mienarouk ta ko poro no.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Bu tsaka sinavien bu mei a beit vasvas ian ngas te ma kegi sar sinavei tsokor gi muna beit i matan mi vinuor, eiekesen bu tsaka sinavien bu mei mene gi ta ba beit vasvas i muir.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Malan mo, bu banga tsientsang gi ko beit vasvas, ma egie buer ian gi ta kap ngas beit vasvas, gi ta kap oit nia mon mumuningei.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.