1 Coríntios 9
Mi Namani Tino (TBF) vs BKJ
1 Vasa, eou o kap ketseketseng? Vasa, a kap va eou mi aposol? Vasa, o kap ngas nga pare e Iesu magiet Nguts? Ma vasa, enga a kap va bu vovuan kong tsientsang simi ngesengesien mi Nguts?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Misasien kap va eou mi aposol simi baidendeng sibu mei mene, eiekesen senga, eou mi aposol! Simi vunan enga mi totourlekier ian ta vara tuktuk ngan va eou ken aposol mi Nguts.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Sien va mi kulou gi ta menisan nge virei surie kong duis simi tsientsang aposol, o ta kuil nama ven ne.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Vasa, a kap kegei ka duis nia ngou nge un?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Vasa, a kap kegei ka duis nia reie kavo vevien vodovodon tuktuk nge kerie gie meie gei, malan bu turagei aposol meie ba kasien mi Nguts ma e Petro?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 O, vasa, egor e Barnabas mo, gor ta ngas tsatsang nia vaotie kegor mienagos?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ese mei simi kulou ni minakiur a vorie ken bieneroik eie kesen? Ma ese a tsuorkie ka tau vain ma a si kap nganie ka vuovuo sien? Ma ese a poltse dangi susu sipsip ma a si kap unumie?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Vasa, o vokokotie ine vemusurie mi vinavinadodon mo mi ka? Vasa, mi Vinuor a kap vakokoit surie buer ine bu kepineits?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mi vinuor se Moses a pevien, “Kian va e ta ror pomutie mi ngutsuon mi bulumakau sien va e ta tsatsang ngan nia pop vetseran bu wit.” Vasa, e Raban a nga vokokotie ine mi nama surie bu bulumakau mo?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 A kap, a nga vokokotie ine mi nama surie giet buer, va gerek? Io, mi vinuor a mon niagiet, simi vunan mi ka ta keirkeir mat o, mi ka ta por nginonginou i tau, eie ta tsatsang nge vodon rorois nia poro ken potpot ine simi nginonginou.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Sien va gei te nga tsuorkie bu pei simi moromoruo sibu aronga, vasa, a kap duis va gei ta poro kavo kepineits senga nia vaotie kegei mienagos?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Sien va bu mei mene gi suvuon ine mi duis nia poro mi kuilkuil senga, egei buer gei suvuon mi duis ian ta leong sien.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Vasa, nga kap telekiran va egie gi ta tsatsang simi vona rengeir gi poro magi nginonginou simi Vona rengeir leong, ma egie gi ta tsatsang simi korot nia tu tienebeir, gi ngou simi sana gi ta tunie i popon mi korot nia tu tienebeir?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Simi rosar kes mo, mi Nguts a oeng ngeisngeis va egie ese gi ta vavatei ngan mi Banga Vinavatei gi ta poro bu kepineits nia vaotie kegi mienagos kuvu ine simi tsientsang.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Eiekesen o kap puputungie ken tino ka mene ngan ine bu duis. Ma o kap vataro ine ngan mi vodovodon rorrois va nga ta mang tsana ka kepineits malan ine seou. A kalei mo seou va o ta vitor maet eiekesen o kap lalaron va ka mene ta vara sasavoir ngan kong duis nia vavatei.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Misasien o ta vavatei ngan mi Banga Vinavatei, kap ka kepineits va o ta vakam ngan, simi vunan e Raban a nga terie seou ine mi tsientsang. Mi tsienakor ta so poro iou sien va o ta kap vavatei ngan ine mi Banga Vinavatei!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Sien va o ta tsana ine mi tsientsang vemusurie kong lalaron, o ta poro man voirvoir. Eiekesen o tsana ine nia vaotie mo kong potpot, surie mo misa e Raban ta nga terie i naparimoung nia tsana.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Ma misa ian kong voirvoir? Mi voirvoir arie mo mi kientsep nia tsatsang tuvuon nia vavatei ngan mi Banga Vinavatei, terengien va o ta kap mang puputungie ken tino ka mei ngan kong duis simi tsientsang nia vavatei.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 A tuktuk o ketseketseng ma kap ka mene a vuortie iou, eiekesen o tsana iou va o ta tsorubeit petspets sibu mei kokouk terengien va o ta mang teie tsana kavo mene palan nemei se Karisito.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 I matan bu Iuda, o tino malan buer mo va eou mi Iuda terengien o ta mang teie tsana gie bu Iuda nemei se Karisito. Ma segie gi ta mon i pakien mi vinuor, misasien kap kong ka baitutuir simi vinuor, o tino malan buer mo va o mon i pakien mi vinuor, terengien va o ta mang teie tsana gie.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 O kap vodon sasavoir ngan ken vinuor e Raban ma o mon i pakien ken vinuor e Karisito. Eiekesen, segie ese gi ta kap mon i pakien mi vinuor, o tino malan buer mo va o kap mon i pakien mi vinuor, terengien va o ta mang teie tsana gie.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Segie gi ta kap ngeisngeis, o tsorubeit mala gie buer, terengien va o ta mang teie tsana gie. Io, sibu suada rosar kokouk, o ko tino mala gie bu suada mene, terengien va o ta mang teie tsana kavo mene segie nemei se Karisito.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 O tsana ine bu kepineits kokouk nia kulie mi Banga Vinavatei va ta puorkan, terengien va o ta mang suvu potpot si man vavatamaes mi Banga Vinavatei.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Vasa, nga kap katsep va ka mene kes mo simi kulou kokouk gi ta soer simi sinoer, ta por voirvoir? Io, nga ta ngas soer simi sinavei ian ta oit va nga ta por voirvoir.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Bu mene kokouk gi ta ko vevepen sibu pinaluo, gi pupua ngan mi sinavei ni vuor vakalaie kegi sar lalaron sibu kepineits kokouk. Gi tsana ine nia poro mi voirvoir ian va ta kap mon potaram, eiekesen egei gei soer simi sinoer nia poro mi voirvoir ian va ta mon rovoriu.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Io, o kap soer malan mi ka ta soer si ka sinoer kap ka vunan, ma o kap tutut malan mi ka ta vuovuorpa sien ta tutut.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 A kap, o tut varatsangie mi kurikuriung keseung va ta mang vemusurie kong lalaron. Terengien va i murien o ta vavatei sibu mei mene, eou keseung o ta kap mang rivie mong voirvoir. Arie mi vunan o tsana ine.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.