1 Coríntios 9
Mi Namani Tino (TBF) vs ACF
1 Vasa, eou o kap ketseketseng? Vasa, a kap va eou mi aposol? Vasa, o kap ngas nga pare e Iesu magiet Nguts? Ma vasa, enga a kap va bu vovuan kong tsientsang simi ngesengesien mi Nguts?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Misasien kap va eou mi aposol simi baidendeng sibu mei mene, eiekesen senga, eou mi aposol! Simi vunan enga mi totourlekier ian ta vara tuktuk ngan va eou ken aposol mi Nguts.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Sien va mi kulou gi ta menisan nge virei surie kong duis simi tsientsang aposol, o ta kuil nama ven ne.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Vasa, a kap kegei ka duis nia ngou nge un?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Vasa, a kap kegei ka duis nia reie kavo vevien vodovodon tuktuk nge kerie gie meie gei, malan bu turagei aposol meie ba kasien mi Nguts ma e Petro?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 O, vasa, egor e Barnabas mo, gor ta ngas tsatsang nia vaotie kegor mienagos?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ese mei simi kulou ni minakiur a vorie ken bieneroik eie kesen? Ma ese a tsuorkie ka tau vain ma a si kap nganie ka vuovuo sien? Ma ese a poltse dangi susu sipsip ma a si kap unumie?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Vasa, o vokokotie ine vemusurie mi vinavinadodon mo mi ka? Vasa, mi Vinuor a kap vakokoit surie buer ine bu kepineits?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mi vinuor se Moses a pevien, “Kian va e ta ror pomutie mi ngutsuon mi bulumakau sien va e ta tsatsang ngan nia pop vetseran bu wit.” Vasa, e Raban a nga vokokotie ine mi nama surie bu bulumakau mo?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 A kap, a nga vokokotie ine mi nama surie giet buer, va gerek? Io, mi vinuor a mon niagiet, simi vunan mi ka ta keirkeir mat o, mi ka ta por nginonginou i tau, eie ta tsatsang nge vodon rorois nia poro ken potpot ine simi nginonginou.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Sien va gei te nga tsuorkie bu pei simi moromoruo sibu aronga, vasa, a kap duis va gei ta poro kavo kepineits senga nia vaotie kegei mienagos?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Sien va bu mei mene gi suvuon ine mi duis nia poro mi kuilkuil senga, egei buer gei suvuon mi duis ian ta leong sien.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Vasa, nga kap telekiran va egie gi ta tsatsang simi vona rengeir gi poro magi nginonginou simi Vona rengeir leong, ma egie gi ta tsatsang simi korot nia tu tienebeir, gi ngou simi sana gi ta tunie i popon mi korot nia tu tienebeir?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Simi rosar kes mo, mi Nguts a oeng ngeisngeis va egie ese gi ta vavatei ngan mi Banga Vinavatei gi ta poro bu kepineits nia vaotie kegi mienagos kuvu ine simi tsientsang.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Eiekesen o kap puputungie ken tino ka mene ngan ine bu duis. Ma o kap vataro ine ngan mi vodovodon rorrois va nga ta mang tsana ka kepineits malan ine seou. A kalei mo seou va o ta vitor maet eiekesen o kap lalaron va ka mene ta vara sasavoir ngan kong duis nia vavatei.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Misasien o ta vavatei ngan mi Banga Vinavatei, kap ka kepineits va o ta vakam ngan, simi vunan e Raban a nga terie seou ine mi tsientsang. Mi tsienakor ta so poro iou sien va o ta kap vavatei ngan ine mi Banga Vinavatei!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Sien va o ta tsana ine mi tsientsang vemusurie kong lalaron, o ta poro man voirvoir. Eiekesen o tsana ine nia vaotie mo kong potpot, surie mo misa e Raban ta nga terie i naparimoung nia tsana.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Ma misa ian kong voirvoir? Mi voirvoir arie mo mi kientsep nia tsatsang tuvuon nia vavatei ngan mi Banga Vinavatei, terengien va o ta kap mang puputungie ken tino ka mei ngan kong duis simi tsientsang nia vavatei.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 A tuktuk o ketseketseng ma kap ka mene a vuortie iou, eiekesen o tsana iou va o ta tsorubeit petspets sibu mei kokouk terengien va o ta mang teie tsana kavo mene palan nemei se Karisito.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 I matan bu Iuda, o tino malan buer mo va eou mi Iuda terengien o ta mang teie tsana gie bu Iuda nemei se Karisito. Ma segie gi ta mon i pakien mi vinuor, misasien kap kong ka baitutuir simi vinuor, o tino malan buer mo va o mon i pakien mi vinuor, terengien va o ta mang teie tsana gie.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 O kap vodon sasavoir ngan ken vinuor e Raban ma o mon i pakien ken vinuor e Karisito. Eiekesen, segie ese gi ta kap mon i pakien mi vinuor, o tino malan buer mo va o kap mon i pakien mi vinuor, terengien va o ta mang teie tsana gie.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Segie gi ta kap ngeisngeis, o tsorubeit mala gie buer, terengien va o ta mang teie tsana gie. Io, sibu suada rosar kokouk, o ko tino mala gie bu suada mene, terengien va o ta mang teie tsana kavo mene segie nemei se Karisito.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 O tsana ine bu kepineits kokouk nia kulie mi Banga Vinavatei va ta puorkan, terengien va o ta mang suvu potpot si man vavatamaes mi Banga Vinavatei.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Vasa, nga kap katsep va ka mene kes mo simi kulou kokouk gi ta soer simi sinoer, ta por voirvoir? Io, nga ta ngas soer simi sinavei ian ta oit va nga ta por voirvoir.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Bu mene kokouk gi ta ko vevepen sibu pinaluo, gi pupua ngan mi sinavei ni vuor vakalaie kegi sar lalaron sibu kepineits kokouk. Gi tsana ine nia poro mi voirvoir ian va ta kap mon potaram, eiekesen egei gei soer simi sinoer nia poro mi voirvoir ian va ta mon rovoriu.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Io, o kap soer malan mi ka ta soer si ka sinoer kap ka vunan, ma o kap tutut malan mi ka ta vuovuorpa sien ta tutut.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 A kap, o tut varatsangie mi kurikuriung keseung va ta mang vemusurie kong lalaron. Terengien va i murien o ta vavatei sibu mei mene, eou keseung o ta kap mang rivie mong voirvoir. Arie mi vunan o tsana ine.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.