1 Coríntios 9
Mi Namani Tino (TBF) vs ARA
1 Vasa, eou o kap ketseketseng? Vasa, a kap va eou mi aposol? Vasa, o kap ngas nga pare e Iesu magiet Nguts? Ma vasa, enga a kap va bu vovuan kong tsientsang simi ngesengesien mi Nguts?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Misasien kap va eou mi aposol simi baidendeng sibu mei mene, eiekesen senga, eou mi aposol! Simi vunan enga mi totourlekier ian ta vara tuktuk ngan va eou ken aposol mi Nguts.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Sien va mi kulou gi ta menisan nge virei surie kong duis simi tsientsang aposol, o ta kuil nama ven ne.
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Vasa, a kap kegei ka duis nia ngou nge un?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Vasa, a kap kegei ka duis nia reie kavo vevien vodovodon tuktuk nge kerie gie meie gei, malan bu turagei aposol meie ba kasien mi Nguts ma e Petro?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 O, vasa, egor e Barnabas mo, gor ta ngas tsatsang nia vaotie kegor mienagos?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ese mei simi kulou ni minakiur a vorie ken bieneroik eie kesen? Ma ese a tsuorkie ka tau vain ma a si kap nganie ka vuovuo sien? Ma ese a poltse dangi susu sipsip ma a si kap unumie?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Vasa, o vokokotie ine vemusurie mi vinavinadodon mo mi ka? Vasa, mi Vinuor a kap vakokoit surie buer ine bu kepineits?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Mi vinuor se Moses a pevien, “Kian va e ta ror pomutie mi ngutsuon mi bulumakau sien va e ta tsatsang ngan nia pop vetseran bu wit.” Vasa, e Raban a nga vokokotie ine mi nama surie bu bulumakau mo?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 A kap, a nga vokokotie ine mi nama surie giet buer, va gerek? Io, mi vinuor a mon niagiet, simi vunan mi ka ta keirkeir mat o, mi ka ta por nginonginou i tau, eie ta tsatsang nge vodon rorois nia poro ken potpot ine simi nginonginou.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Sien va gei te nga tsuorkie bu pei simi moromoruo sibu aronga, vasa, a kap duis va gei ta poro kavo kepineits senga nia vaotie kegei mienagos?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Sien va bu mei mene gi suvuon ine mi duis nia poro mi kuilkuil senga, egei buer gei suvuon mi duis ian ta leong sien.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Vasa, nga kap telekiran va egie gi ta tsatsang simi vona rengeir gi poro magi nginonginou simi Vona rengeir leong, ma egie gi ta tsatsang simi korot nia tu tienebeir, gi ngou simi sana gi ta tunie i popon mi korot nia tu tienebeir?
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Simi rosar kes mo, mi Nguts a oeng ngeisngeis va egie ese gi ta vavatei ngan mi Banga Vinavatei gi ta poro bu kepineits nia vaotie kegi mienagos kuvu ine simi tsientsang.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Eiekesen o kap puputungie ken tino ka mene ngan ine bu duis. Ma o kap vataro ine ngan mi vodovodon rorrois va nga ta mang tsana ka kepineits malan ine seou. A kalei mo seou va o ta vitor maet eiekesen o kap lalaron va ka mene ta vara sasavoir ngan kong duis nia vavatei.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Misasien o ta vavatei ngan mi Banga Vinavatei, kap ka kepineits va o ta vakam ngan, simi vunan e Raban a nga terie seou ine mi tsientsang. Mi tsienakor ta so poro iou sien va o ta kap vavatei ngan ine mi Banga Vinavatei!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Sien va o ta tsana ine mi tsientsang vemusurie kong lalaron, o ta poro man voirvoir. Eiekesen o tsana ine nia vaotie mo kong potpot, surie mo misa e Raban ta nga terie i naparimoung nia tsana.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Ma misa ian kong voirvoir? Mi voirvoir arie mo mi kientsep nia tsatsang tuvuon nia vavatei ngan mi Banga Vinavatei, terengien va o ta kap mang puputungie ken tino ka mei ngan kong duis simi tsientsang nia vavatei.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 A tuktuk o ketseketseng ma kap ka mene a vuortie iou, eiekesen o tsana iou va o ta tsorubeit petspets sibu mei kokouk terengien va o ta mang teie tsana kavo mene palan nemei se Karisito.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 I matan bu Iuda, o tino malan buer mo va eou mi Iuda terengien o ta mang teie tsana gie bu Iuda nemei se Karisito. Ma segie gi ta mon i pakien mi vinuor, misasien kap kong ka baitutuir simi vinuor, o tino malan buer mo va o mon i pakien mi vinuor, terengien va o ta mang teie tsana gie.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 O kap vodon sasavoir ngan ken vinuor e Raban ma o mon i pakien ken vinuor e Karisito. Eiekesen, segie ese gi ta kap mon i pakien mi vinuor, o tino malan buer mo va o kap mon i pakien mi vinuor, terengien va o ta mang teie tsana gie.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Segie gi ta kap ngeisngeis, o tsorubeit mala gie buer, terengien va o ta mang teie tsana gie. Io, sibu suada rosar kokouk, o ko tino mala gie bu suada mene, terengien va o ta mang teie tsana kavo mene segie nemei se Karisito.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 O tsana ine bu kepineits kokouk nia kulie mi Banga Vinavatei va ta puorkan, terengien va o ta mang suvu potpot si man vavatamaes mi Banga Vinavatei.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Vasa, nga kap katsep va ka mene kes mo simi kulou kokouk gi ta soer simi sinoer, ta por voirvoir? Io, nga ta ngas soer simi sinavei ian ta oit va nga ta por voirvoir.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Bu mene kokouk gi ta ko vevepen sibu pinaluo, gi pupua ngan mi sinavei ni vuor vakalaie kegi sar lalaron sibu kepineits kokouk. Gi tsana ine nia poro mi voirvoir ian va ta kap mon potaram, eiekesen egei gei soer simi sinoer nia poro mi voirvoir ian va ta mon rovoriu.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Io, o kap soer malan mi ka ta soer si ka sinoer kap ka vunan, ma o kap tutut malan mi ka ta vuovuorpa sien ta tutut.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 A kap, o tut varatsangie mi kurikuriung keseung va ta mang vemusurie kong lalaron. Terengien va i murien o ta vavatei sibu mei mene, eou keseung o ta kap mang rivie mong voirvoir. Arie mi vunan o tsana ine.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.