1 Coríntios 8

Mi Namani Tino (TBF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, surie mi nginonginou gi ta nga vavadengeir ngan rakot sibu raban bitbit, egiet kokouk giet te telekiran va misa giet ko tsana ngan. Ine mi suada teletelekirei ta vakabangie gie mi kulou, eiekesen mi tentoiv ta vangasie gie mi kulou.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Eie ese ta vodon va a telekiran ka kepineits, a kap ngas telekire vaotie misa va ta ngas telekiran.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Eiekesen eie ese ta lalaron beitsak e Raban, e Raban a telekiran mi aron.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Io, o ta vakokoit surie mi nginonginou gi ta nga vavadengeir ngan rakot sibu raban bitbit. Giet te telekiran va bu raban bitbit egie bu kepineits tuvuon mo ine simi mangmagoso enaenamon ma giet telekiran va a kes mo mi Raban.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Bu kepineits palan simi rangit ma simi kaber, mi kulou gi si vuotongie va egie bu raban o, bu nguts.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Eiekesen segiet, a kes mo magiet Raban, ma eie mi Tam ese ta nga vogosongie bu kepineits kokouk ma egiet giet tino sien. Ma magiet Nguts a kes mo, e Iesu Karisito ese ta nga vabatie bu kepineits kokouk ma a nga terie mi tino segiet.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Eiekesen a kap va mi kulou kokouk gi katsep ine simi kepineits. Bu mene gi ngas vodon va bu patspats gi suvu tino. Ma sien va gi ta nganie bu suada nginonginou, a tsola kegi sar baivinakier ian ta kap ngeisngeis.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Eiekesen mi nginonginou a kap teie terie giet vatavatat se Raban. Misasien va giet ta nganie o, va giet ta kap nganie, a kap tsana va kegiet tino ta kalei o, tsak.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Nga suvuon mi duis nia siger ngou, eiekesen nga ta nenei kalei va nga ta kap tsana va ine mi sinavinga ta masi tsorubeit mi kepineits ni tsuotsuobakei segie ese bu arogie ta kap ngeisngeis.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Nga telekiran ine bu kepineits. Eiekesen sien va kavo mene ese kegi baivinakier ta kap ngeisngeis, gi dengarie va nga ngou i aron mi vona rengeir sibu raban bitbit, vasa, ine ta kap oit nia vakotsie gie nia ngou simi nginonginou gi ta vavadengeir ngan rakot sibu raban bitbit?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Io, ine e kasinga ese ken baivinakier a kap ngeisngeis ma ese Karisito ta nga maet surie, kenga teletelekirei a te vokorongie.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Sien va nga ta tsana mi sinavei tsokor si ka kasinga ian simi rosar, ma sien va ine ta tsang vatsakatie ken baivinakier ta kap ngeisngeis, nga te tsana mi sinavei tsokor veie e Karisito.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Io, sien va mi sana o ta nganie a vokorongie e kasiung, o ta kap ba buer nganie ka puk pintsi vinavinar, terengien va o ta kap mang vokorongie.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.