1 Coríntios 8

Mi Namani Tino (TBF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, surie mi nginonginou gi ta nga vavadengeir ngan rakot sibu raban bitbit, egiet kokouk giet te telekiran va misa giet ko tsana ngan. Ine mi suada teletelekirei ta vakabangie gie mi kulou, eiekesen mi tentoiv ta vangasie gie mi kulou.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Eie ese ta vodon va a telekiran ka kepineits, a kap ngas telekire vaotie misa va ta ngas telekiran.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Eiekesen eie ese ta lalaron beitsak e Raban, e Raban a telekiran mi aron.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Io, o ta vakokoit surie mi nginonginou gi ta nga vavadengeir ngan rakot sibu raban bitbit. Giet te telekiran va bu raban bitbit egie bu kepineits tuvuon mo ine simi mangmagoso enaenamon ma giet telekiran va a kes mo mi Raban.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Bu kepineits palan simi rangit ma simi kaber, mi kulou gi si vuotongie va egie bu raban o, bu nguts.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Eiekesen segiet, a kes mo magiet Raban, ma eie mi Tam ese ta nga vogosongie bu kepineits kokouk ma egiet giet tino sien. Ma magiet Nguts a kes mo, e Iesu Karisito ese ta nga vabatie bu kepineits kokouk ma a nga terie mi tino segiet.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Eiekesen a kap va mi kulou kokouk gi katsep ine simi kepineits. Bu mene gi ngas vodon va bu patspats gi suvu tino. Ma sien va gi ta nganie bu suada nginonginou, a tsola kegi sar baivinakier ian ta kap ngeisngeis.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Eiekesen mi nginonginou a kap teie terie giet vatavatat se Raban. Misasien va giet ta nganie o, va giet ta kap nganie, a kap tsana va kegiet tino ta kalei o, tsak.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Nga suvuon mi duis nia siger ngou, eiekesen nga ta nenei kalei va nga ta kap tsana va ine mi sinavinga ta masi tsorubeit mi kepineits ni tsuotsuobakei segie ese bu arogie ta kap ngeisngeis.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Nga telekiran ine bu kepineits. Eiekesen sien va kavo mene ese kegi baivinakier ta kap ngeisngeis, gi dengarie va nga ngou i aron mi vona rengeir sibu raban bitbit, vasa, ine ta kap oit nia vakotsie gie nia ngou simi nginonginou gi ta vavadengeir ngan rakot sibu raban bitbit?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Io, ine e kasinga ese ken baivinakier a kap ngeisngeis ma ese Karisito ta nga maet surie, kenga teletelekirei a te vokorongie.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Sien va nga ta tsana mi sinavei tsokor si ka kasinga ian simi rosar, ma sien va ine ta tsang vatsakatie ken baivinakier ta kap ngeisngeis, nga te tsana mi sinavei tsokor veie e Karisito.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Io, sien va mi sana o ta nganie a vokorongie e kasiung, o ta kap ba buer nganie ka puk pintsi vinavinar, terengien va o ta kap mang vokorongie.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.