1 Coríntios 6

Mi Namani Tino (TBF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sien va ka mene senga ta suvu putu meie ka mei mene senga, surie misa va ta por terie keguor putu i napariman mi vinuor simi kulou gi ta kap mangaran e Raban? Ma surie misa va ta kap por terie keguor putu i napariman mi kuoluon e Raban?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Vasa, nga kap telekiran va mi kuoluon e Raban va gi ta so vuortie mi mangmagoso enaenamon? Ma sien va nga ta ba so vuortie mi mangmagoso enaenamon, a kap oit va enga kesenga nga ta vodusie bu puk putu lili i kotubunga?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Vasa, nga kap telekiran va giet ta ba so vuortie bu angelo? Sien va ta malan, vasa, giet kap suvu duis nia vuortie bu kepineits ine simi tino simi kaber?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Sien va nga ta suvuon ka kepineits nia vuor nama surie, surie misa nga ta sunuir va bu mei ese gi ta kap suvu minangarei i kotubuon mi kulou simi vona rengeir va gi ta vuortie ian mi putu?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 O pevien ine nia vamangarie nga. Vasa, kap ka mene i kotubunga a sievei oit nia vodusie kenga sar putu?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Surie misa nga ta kir terie e kasinga i napariman mi vinuor simi kulou gi ta kap vodovodon tuktuk?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 A tuktuk, sien va mi mene senga ta kir terie e kasien i napariman mi vinuor, ine a vasangan va nga te kor. Surie misa nga ta kap oit nia onvidit ngan sien va ka mene senga ta tsak nge nga nge bitie nga?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Eiekesen, enga kesenga nga si tsak nge gie nge bitie gie, misasien egie bu kasinga simi vodovodon tuktuk.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Vasa, nga kap telekiran va mi kulou tsokor gi ta kap so suvu vavatamaes kovuni si ken mangmagoso Nguts e Raban? Kian va kenga vienviendon kesenga ta bitie nga. Bu mene gi ta tsana mi sinavei tetteririv o, gi ta rangarie bu raban bitbit o, gi ta rei puer o, gi ta tsana mi sinavei tabakou,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 o, bu mene gi ta puer o, gi ta ngangaguo o, gi ta unun nge be, o, gi ta meon, o, gi ta tsik pipius, gi ta kap so suvu vavatamaes kovuni si ken mangmagoso Nguts e Raban.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Bu mene senga gi nga ko tino ven, eiekesen, ine, simi asan mi Nguts e Iesu Karisito ma simi ngesengesien mi Morumoruan magiet Raban, e Raban a te vara melemelen nge nga nge vokunie nga, ma nga te me tsorubeit mi kulou duis i matan.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nga ko pevien, “O te suvuon mi sinusunuir nia tsana bu kepineits kokouk,” eiekesen kap va egie kokouk gi ta terie mi kienelei senga. Eou buer o ta pevien, “O te suvuon mi sinusunuir nia tsana bu kepineits kokouk,” eiekesen o ta kap tsorubeit petspets si ka kepineits.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Nga ko pevien, “Mi nginonginou nian mi kititei ma mi kititei nian mi nginonginou,” eiekesen o ta pengan senga, e Raban ta voguersa guor kokouk. Mi piripirigiet eie kap va nian mi sinavei tetteririv, eiekesen giet ta ngas terie simi Nguts, terengien va ta mang naneie mi piripirigiet.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Io, e Raban a nga vatoa mi Nguts simi miensei ma ta vatoa giet buer simi miensei ngan ine mi ngesengesien.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Vasa, nga kap telekiran va bu piripiringa egie bu karton mi kurikurien e Karisito? Ma vasa, o ta por tsana bu karton e Karisito nge votsok terie i kurikurien mi mei simi tetteririv? Ta kap malan rovoriu!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Vasa, nga kap telekiran va mi ka ta tsok meie mi vevien simi tetteririv, eie a me tsorubeit kes meie simi pirpir? Mi Pakpak Leong a pevien, “Ba mene luo guor ta tsorubeit mi pirpir kes.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Eiekesen eie ese ta tsok simi Nguts, eguor mi Nguts, guor kes simi moromoruo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Nga ta ngas vi sorvekenan mi sinavei nia tetteririv. Bu sinavei tsokor mene mi ka ta tsana, gi mon i marar simi piripirien, eiekesen eie ese ta tsana mi sinavei tetteririv, eie a tsana mi sinavei tsokor veie mi piripirien kesen.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Vasa, nga kap telekiran va bu piripiringa, egie ken vonuo mi Moromoruo Tamat ese ta mon i aronga, ma ese ta nga kovuni se Raban? Bu piripiringa a kap va senga kesenga.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Simi vunan e Raban a nga voir tsana nga ngan mi voirvoir leong. Io, nga ta ngas vasangan mi minangarei rakot se Raban ngan bu piripiringa.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.